Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum Kroatien-Forum 
Gravuren
auf Holz, Glas, Metall, Stein

Holzgravur, Glasgravur, Metallgravur, Steingravur
· · · ·



Für weitere Informationen klicken Sie hier: Kroatisch-Sprachkurs - perfekte Vorbereitung auf Urlaub, Reisewortschatz


Kroatien-Forum / Urlaub in Kroatien / Ferienwohnungen in Kroatien
www.kroatien-forum.com

Wäscheklammern, Glubbal mit Gravur <· · · · ·> Steingravuren <. . . . .> Wäscheklammern mit Gravur
Info, Tipps und Reisetipps über Istrien, Kvarner Bucht, Dalmatien und andere Regionen von Kroatien, Urlaub in Kroatien, Camping, Campingplätze, günstige Ferienwohnungen, Privatzimmer, günstige Apartments, Hotels, Boote, Charter, Adria, Sehenswürdigkeiten, Ausflüge und Ausflugsziele, Reiseberichte usw.
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema im Kroatien-Forum hat 18 Antworten
und wurde 2.643 mal aufgerufen
  
 Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache
Corum72 Offline



Beiträge: 10

23.02.2004 13:18
Übersetzungshilfe Antworten

Hallo

bräuchte bitte nochmal Übersetzungs-Hilfe:

Bitte nicht wundern was die Zusammenstellung angeht....

Nervensäge -
Sargnagel -
du machst mich fertig... -
mal sehen (im Sinne von: schauen wir mal/mal gucken) -
hab dich lieb (nicht: ich liebe dich) -
Engel/Engelchen -
ich vermisse Dich -
du fehlst mir... -


Nochmal vielen Dank im voraus,

MfG

Tine Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 411

23.02.2004 13:33
#2 RE:Übersetzungshilfe Antworten

Ein paar Dinge kann ich dir wohl beantworten, die anderen wüsste ich selbst gerne!!!

- Nervensäge - zivac (mit Akzent auf dem z, also "schiwaz),heißt eigentlich "Nerv", wird aber wohl so gebraucht)
- Sargnagel?
- du machst mich fertig?
- schauen wir mal?
- Engel?
- Ich vermisse dich, du fehlst mir: ti mi nedostajes

Tja, war nicht recht viel...Wie gesagt, das andere wüsste ich auch gerne mal!

Tine

dubrovnik Offline



Beiträge: 469

23.02.2004 13:42
#3 RE:Übersetzungshilfe Antworten
Nervensäge - ja zivac!
Sargnagel - ???
du machst mich fertig... - dovodis me o ludila!?
mal sehen (im Sinne von: schauen wir mal/mal gucken) - ... vidjet cemo...
hab dich lieb (nicht: ich liebe dich) - gibt es eigentlich nicht man sagt "svidas mi se"
Engel/Engelchen - andeo (andjeo) / mali andjeo / anðelèiæ
ich vermisse Dich - nedostajes mi,
du fehlst mir... - falis mi in Dalmatien

die letzten zwei sind doch einentlich gleich!?


Urlaub in Kroatien

Bibiana ( Gast )
Beiträge:

23.02.2004 14:54
#4 RE:Übersetzungshilfe Antworten
hallo, in welchem Bezug brauchst du den Begriff "Sargnagel"??? für Zigaretten vielleicht?? "Nervensäge" in dem Sinne gibt es meiner Meinung nach nicht.

Tine Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 411

24.02.2004 16:41
#5 RE:Übersetzungshilfe Antworten

Beispiel für "Sargnagel":
Der Typ macht mich so fertig, der ist wirklich mein Sargnagel.

Tja, sagt man bei uns in Deutschland so. Wenn einen jemand sehr nervt oder das Leben schwer macht, bezeichnet man den gerne als Sargnagel.

Im Deutschen ist zwischen "du fehlst mir" und "ich vermisse dich" schon irgendwie ein feiner Unterschied, den man aber nur schwer erklären kann.

Was heißt eigentlich "ich mag dich"?
Wenn man da mit "volim te" anfängt, liegt man ja wohl ziemlich daneben. Aber ich kenne keinen anderen Ausdruck und bisher konnte mir das auch keiner sagen.

Tine

Bibiana ( Gast )
Beiträge:

24.02.2004 20:15
#6 RE:Übersetzungshilfe Antworten
danke für das Beispiel "Sargnagel" konnte mich nicht erinnern es je in diesem Zusammenhang gehört zu haben...... hmmmm "ich mag dich" würde ich sagen " ti si mi drag" (zu einem Mann) oder "ti si mi draga" zu einer Frau....... Du fehlst mir "nedostajes mi" Ich vermisse dich oder du fehlst mir.......empfinde ich als dasselbe....

dubrovnik Offline



Beiträge: 469

25.02.2004 04:41
#7 RE:Übersetzungshilfe Antworten
In Antwort auf:
"Nervensäge" in dem Sinne gibt es meiner Meinung nach nicht.


Stimmt eigentlich, das sagt man in Kroatien gar nicht. Na ja wenn mein Kleiner so richtig wütend rumtobt sage ich "bas si zivac!" , kann man aber nicht als Nervensäge übersetzten


Urlaub in Kroatien

Bibiana ( Gast )
Beiträge:

25.02.2004 08:53
#8 RE:Übersetzungshilfe Antworten
Dubrovnik, hvala wieder was dazugelernt aber ich denke mit dem Sargnagel kommen wir nicht weiter.

dubrovnik Offline



Beiträge: 469

25.02.2004 09:09
#9 RE:Übersetzungshilfe Antworten
stimmt! ich überlege auch schon die ganze Zeit...


Urlaub in Kroatien

Corum72 Offline



Beiträge: 10

25.02.2004 11:58
#10 RE:Übersetzungshilfe Antworten

Vielen Dank für die Hilfe.

Das mit dem Sargnagel ist auch nicht so wichtig...

Finde es unheimlich nett von euch, dass ihr so prompt antwortet.
Habt mir schon sehr geholfen.

Bibiana ( Gast )
Beiträge:

26.02.2004 06:35
#11 RE:Übersetzungshilfe Antworten
bitte schön!!

Tine Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 411

26.02.2004 21:05
#12 RE:Übersetzungshilfe Antworten

Hvala auch von mir!
"Nervensäge" gibt es sicher nicht als Ausdruck, aber "zivac" trifft die Bedeutung sicherlich.
Vielleicht könnte man "Sargnagel" auch übersetzen mit "du machst mich krank/wahnsinnig". Irgendwie gibts dafür kein richtiges Wort. Hm....


Bibiana ( Gast )
Beiträge:

28.02.2004 08:39
#13 Nervensäge Antworten
ich habs!!!!!!! Meine Mutter meinte zum Thema Nervensäge: "Pilas mi zivce" (pilasch mi schivce) na wie findet ihr das??

Tine Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 411

28.02.2004 19:03
#14 RE:Nervensäge Antworten

Mein Kroatischlehrer (allerdings ein Deutscher), hat uns erzählt, dass man Nervensäge mit "zivac" übersetzt.
Und ich habe im Langenscheidt noch was gefunden zu "schauen wir mal", die übersetzen das mit "da vidimo". Was sagen die Kenner? Könnte man das so nehmen?
Ich bin nämlich auch ständig auf der Suche nach Redewendungen, die man so schön "dazwischenwerfen" kann.

Bibiana ( Gast )
Beiträge:

29.02.2004 18:36
#15 RE:Nervensäge Antworten
ist oke Bsp: Schauen wir mal wo das ist= Da vidimo gdje je to

Corum72 Offline



Beiträge: 10

01.03.2004 12:28
#16 RE:Nervensäge Antworten

hm was kann der Satz hier bedeuten?

"Pa gdje si Ljubavi?"

also
gdje=wo
si=du bist
ljubav=liebe
pa=?

Vielleicht sowas wie "Wo bist du Schatz?.."

Bibiana Offline



Beiträge: 60

01.03.2004 14:23
#17 pa............ Antworten

also diese zwei Buchstaben verwendet man z.B. in folgenden Zusammenhängen.

pa=aber, dann, doch, nun, und, wenn auch, danach, hernach, so, wohl
"pa da" jawohl, aber ja, ja nun
"pa dobro" also gut
"pa ipak" und doch, trotzdem
"pa makar" und wenn auch
"pa onda" und dann, und danach
"pa nego" natürlich
"pa jeli sada zadovoljan?" ist er nun zufrieden?
"pa sto (schto)onda?" und was dann?
"pa to bi morao znati!" das müßte er doch wissen
"pa to nije potrebno" das ist aber nicht notwendig

Bibiana Offline



Beiträge: 60

01.03.2004 14:30
#18 pa gdje si ljubavi Antworten

würd ich auch so übersetzen:

Ja wo bist du denn Schatz

Wenn ich mich lange nicht gemeldet habe bei meinen kroatischen Verwandten heisst es auch immer:

"pa gdje si ti"???

Amanda ( Gast )
Beiträge:

05.03.2004 13:03
#19 RE:pa gdje si ljubavi Antworten
Hallöchen! Nochmal zur Nervensäge: Man könnte auch sagen ides mi na zivice = du gehst mir auf die Nerven oder (po)pijes moj sadnji krv = wortwörtlich: du trinkst mein letztes Blust, was auch im Zusammenhang mit "nerven" gesagt wird!! MFG Amanda

 Sprung  


In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.

   
Bücher, Landkarten,
Reiseführer


für den Kroatien-Urlaub gibt es hier !
 

Gravuren
auf Holz, Glas, Metall, Stein
Gravur Holz - Glas - Metall - Stein



Kroatien Ferienwohnungen - Kroatien-Lexikon - www.kroatien-links.de
Geschenke individuell gestaltet, Holz, Glas, Metall, Stein gravieren - Druckerei, Werbung, Stempel, in Bestensee, Königs Wusterhausen
Holzgravuren, Werbeklammern, Glupperl - Wäscheklammern, Werbeklammern, Glupperl, Glubbal, Hochzeitsklammern - Glasgravur - Metallgravur - Steingravur - Gravierte Wäscheklammern, Glupperl aus Holz, Wiesnglupperl


DATENSCHUTZERKLÄRUNG
Xobor Forum Software von Xobor
Datenschutz