Drück ich mich jetzt wirklich so geschwollen aus oder hast Du einfach Bock Dich zu streiten (ich aber nicht btw)??
Ich sagte:
Zitat meinte ich damit KEINESFALLS, dass ich ebenfalls befürworte oder dafür Verständnis habe, dass irgendwem seine Muttersprache / Heimatdialekt (oder wie man das jetzt "pc" nennen will) verboten / unterdrückt wird!!!!!!!!
Damit kann ich also den enormen Widerspruch gar nicht nachvollziehen, den Du hier aufbaust.
Und damit soll's dann mal gut sein. Ich denke, dieses Forum ist nicht unbedingt der Platz die speziellen Probleme zwischen Kroaten und Bosniern in BiH auszudiskutieren. Meine grundsätzliche Meinung habe ich gesagt und dazu stehe ich.
KOJIM JEZIKOM GOV0RE BOSNJACI?
Imena se jezicima daju prema narodima koji su ih svojim stoljetnim naporima razvili. Hrvati, tako, govore hrvatskim jezikom. Srbi srpskim. Francuzi francuskim. Ali kojim jezikom govore Bošnjaci? Ovo pitanje nije retorièko. Dapaèe, ono je bilo predmet i ustavnog spora. Naime, tadašnji federalni premijer Bièakèiæ, isti dan kada je Ustavnom sudu Federacije podnio zahtjev za utvrðivanje ustavnosti odredbi o znamenju Zapadnohercegovaèke Županije podnio je zahtjev i za utvrðivanje ustavnosti èlanaka u kojima se u istom Ustavu jezik Bošnjaka naziva "bošnjaèki." Federalni Ustavni sud i ovaj put presudio je u Bièakèiæevu korist ignorirajuæi originalni tekst Ustava FBiH na hrvatskom jeziku kojeg je usvojila Ustavotvorna skupština FBiH 30. ožujka 1994. godine i koji je dostavljen Službenim novinama Federacije BiH radi objavljivanja. Podsjetimo, Ustavotvorna skupština FBiH tada je usvojila Ustav u kojem se, na hrvatskom jeziku, kao službeni jezici u FBiH navode hrvatski jezik i bošnjaèki jezik. Obrazlažuæi svoju presudu suci Ustavnog suda napisali su da je utvrðeno da postoje dvije verzije "Službenih novina FBiH," br.1 od 21. srpnja 1994. godine u kojima je objavljen tekst Ustava FBiH na hrvatskom jeziku te da je u jednoj verziji regulirano da su službeni jezici Federacije hrvatski i bošnjaèki jezik a u drugoj verziji je regulirano da su službeni jezici u Federaciji hrvatski i "bosanski" jezik, kako Bošnjaci zovu svoj jezik.
Dvije verzije prvog broja "Službenih novina" FBiH uistinu i postoje!
PRIJEVARA U SLUŽBENOM LISTU
Rijeè je o tome da je J.P. Novinsko-izdavaèka organizacija Službeni list BiH tiskala dvije verzije prvog broja "Službenih novina FBiH." U prvoj verziji "Službenih novina", u tekstu na hrvatskom jeziku, stoji da su službeni jezici u Federaciji hrvatski i bošnjaèki jezik kao što je Ustavotvorna skupština i odluèila.
Nakon toga tajnik Komisije za ustavna pitanja Ustavotvorne skupštine FBiH, koji je po nacionalnosti Bošnjak, uputio je pismo Novinsko-izdavaèkoj organizaciji Službeni list BiH u kojem ih "obavještava" da se potkrala greška u Ustavu FBiH, pisanom na
hrvatskom jeziku, te da treba napraviti ispravku i umjesto rijeèi 'bošnjaèki" staviti "bosanski" jezik. Izdavaèko poduzeæe to je i napravilo i tiskalo drugu verziju "Službenih novina FBiH" u kojima, u tekstu Ustava na hrvatskom jeziku, stoji da su službeni jezici u Federaciji hrvatski i "bosanski" jezik.
Unatoè tome što tajnik Komisije za ustavna pitanja Ustavotvorne skupštine FBiH nije ovlašten davati naloge za ispravke teksta Ustava, unatoè tome što su sucima Ustavnog suda na uvid dati originalni tekstovi Ustava Federacije na hrvatskom i na engleskom jeziku u kojima je regulirano da su službeni jezici u Federaciji hrvatski i bošnjaèki jezik, taj Sud ipak je presudio da je naziv "bošnjaèki jezik" neustavan obvezujuæi time Hrvate da jezik Bošnjaka zovu "bosanski jezik." Time je ne samo donio nezakonitu odluku nego je i stvorio plodno tlo za nove sukobe. Svima je živo sjeæanje na hegemonistièku srpsku politiku unutar Jugoslavije i na krilaticu "što god je srpsko to je i jugoslavensko, dakle, što god je jugoslavensko to je i srpsko."
Povijest se, s tek neznatnom varijacijom, danas ponavlja, razlièiti su jedino akteri. Hegemoniju danas uspostavljaju Bošnjaci, njihova krilatica je "ako je naš jezik bosanski, onda je i Bosna iskljuèivo naša."
A takvu politiku veæ je blagoslovio federalni Ustavni sud svojim nezakonitim odlukama!
Vratimo se sada pitanjima problematiziranim na poèetku teksta. Tek uvidom u praksu federalnog Ustavnog suda moguæe je razumjeti optužbe što ih meðunarodna zajednica upuæuje hrvatskim županijskim vlastima i pritiske na županijske policije da stave "nepristrano" federalno znakovlje, koje predstavlja tradicije i hrvatskog i bošnjaèkog naroda.
Vlasti u veæinski hrvatskim županijama nalaze se u ambivalentnom položaju: prostor djelovanja sužen im je na dvije moguænosti, jednu nepovoljniju od druge.
Prva moguænost jeste poštovati oèito nezakonite presude Ustavnog suda. Time bi iskazale popustljivost što bi bio signal za postavljanje drugih nezakonitih zahtjeva koje bi, naravno, Ustavni sud legalizirao. Redukcija nacionalnih prava bi se nastavila, Hrvati bi bili dovedeni u položaj nepovoljniji od onog što ga nacionalne manjine imaju u drugim europskim državama.
Druga moguænost jeste nastaviti se pravno i politièki boriti za oèuvanje minimuma prava zajamèenog daytonskim sporazumom i federalnim Ustavom. U tom sluèaju amerièki protektori nastavit æe smjenjivati hrvatske dužnosnike, i kako im nezadovoljstvo "nekooperativnim" Hrvatima bude više raslo tako æe i poveæavati svoje pritiske.
Nama ostaje tek da zakljuèimo da je BiH tiranska država, država koja Hrvate ne tretira kao svoje graðane s pripadajuæim pravima nego tek kao smetnju zadovoljavanja apetita globalnih igraèa.
ok, jetzt beruhige dich.
Ich wollte dir sagen das das Ziel dieser Sprachkampagne von Bosniaken ("bosnischer Sprache") ist, dass kroatisch verboten bzw. unterdrückt wird!!! Und nicht umgekehrt! Das passiert in BH TAGTÄGLICH, daher lässt mich das nicht kalt
Ich kenn die Problematik schon, aber ich weiger mich einfach durch meinen gemischten Freundeskreis eine "rein kroatische" Haltung einzunehmen. ABER: ich gebe Dir insofern Recht, dass man über die Abgrenzung von Sprache notfalls wunderbar streiten kann. Und selbstverständlich ist "Bosnisch" ein sehr theoretisches Konstrukt, das auch ich nicht als "eigene Sprache" auffassen kann, wobei ich aber das Bestreben nach einer sprachlichen Identität wiederum in Massen nachvollziehen kann (auch wenn ich persönlich und privat diese seltsamen türkischen Wörter darin schlicht hässlich im Klang finde und mich nicht daran gewöhnen mag)
Wobei ich es sehr kritisch (um nicht schlicht zu sagen: falsch!) finde, dass diese Identitätsfindung auf dem Rücken der kroatischen Bevölkerung stattfindet. Das kann es absolut NICHT sein. Das verstärkt nur wieder die alten Spannungen und macht den Staat BiH nur noch wackeliger als er so schon ist. Von dem was die Betroffenen im Einzelfall durchstehen müssen mal ganz abgesehen.
Meiner Meinung nach - und das sehe ich schon lange so - taugt das Abkommen von Dayton für keine der betroffenen Volksgruppen und das erscheint mir das eigentliche Drama zu sein.
Gruß Tikap
PS: Als Nachtrag, weil Deine letzte Nachricht kam während ich noch getippt habe: ich kann gut verstehen, dass Dich das nicht kalt lässt.
Bosnien-Herzegowina ist WIRKLICH nur ein "Staat" auf dem Papier.
In Wirklichkeit ist es ein UNO-Protektorat. Das wissen alle, vor allem die Menschen
die dort leben. Nur das Problem ist, dass die Mehrheit sich auf der Kosten der Minderheit
profilieren will. "....dass diese Identitätsfindung auf dem Rücken der kroatischen Bevölkerung stattfindet. Das kann es absolut NICHT sein" - Genau das ist der Punkt! Das ist das Ziel mit dieser Erfindung der Sprache.
Kroaten lieben Ihre Heimat BH, aber dieses Protektorat nicht.
Das habe ich Dir auch gar nicht unterstellt mit dem nationalistisch - bewusst nicht, denn dazu gibt es keinen Anlass.
Schade ist irgendwie, dass die politische Realität nicht mit dem übereinstimmt, was ich bei meinen bosnischen Freunden in Sarajevo sehe. Die sprechen zwar "Bosnisch" insofern, als dass sich die "neuen" Wörter natürlich irgendwie im Alltagsgebrauch breit machen, aber denen ist egal wie wer spricht, wo er herkommt, welchen Glauben der nächste hat und all diese Sachen. Wahrscheinlich sind das die Reste des besonderen Spirits von Sarajevo.
[oh]
Hier hat sich ja mächtig was getan...
Also, der Übersetzer kannte einige Worte gar nicht...
Wär super lieb, wenn Ihr mir helfen könntet!
Ich will meiner Freundin eine kleine Freude damit machen!
Also, das ist der Ausgangstext:
Hallo mein Sonnenschein!
Für dich mal ich mir jetzt mal die Mühe und versuche in "deiner" Sprache zu
schreiben...
Ich mach das hier, weil ich dich unglaublich lieb habe und zeigen will, wie
wichtig du mir bist!
du bist einer der wichtigsten Menschen in meinem Umfeld und ich kann gar
nicht oft genug sagen, wie sehr ich Dich für das, was du machst
und wie du es machst bewundere!
Tausend Küsse für dich mein Engel!
du bist mein größter Schatz!
Ich bin stolz auf dich und werde immer für dich da sein und dich
unterstützen! Lass dich nicht unterkriegen!
Ich hab dich sehr sehr lieb!
Und das kam beim Übersetzen raus:
bok moj radost! buduæi da tebe puta ja me buduæi da puta da aktivnost a analiza kod " tvoj " govor buduæi da bez glasa ja djelo da ovamo , buduæi da ja tebe fenomenalan dopadljiv dobiti a decimalni zarez htijenje , buduæi da bitan se me biti! se biti bilo tko da wichtigsten ljudi kod moj kugla a ja konzerva gotovo ne više puta dosta brojiti , buduæi da baš ja tebe buduæi da da , kakav se djelo a buduæi da se je djelo obožavalac! tisuæa poljubac buduæi da tebe moj anðeo! se biti moj bijedan blago! ja bin bahat da tebe a htjeti bilo kad buduæi da tebe budi dobar biti a tebe financijer dati tebe ne unterkriegen! ja hab tebe baš baš dopadljiv!
Bis hierhin schonmal DANKE!
Ihr seid echt lieb!
[wink]
,Annie
....mit dem Ergebniss das Sarajevo nicht mehr eine multikulturelle Stadt ist wie es einmal wahr. Und warum? Weil die "von oben" in Sarajevo alles dagegen tun. Das ist die Realität.
"Normale" Menschen sind nicht das große Problem, sondern die schmutige Politik.
Ach ja, nicht zu vergessen dass die kroatische HVO brigade "Kralj Tvrtko" auch Sarajevo
verteidigt hatte. Nur das wird häufig "vergessen"
Für Tikap
Thursday, 25 March @ 13:37:23 BiH: U kakanjskom vrtiæu katolièka djeca uèe pozdravljati s 'Esselamu alejk''
Roditelji katolièke vjere èija djeca idu u kakanjski vrtiæ Mladost, iznenaðeni su saznanjem da im djecu uèe pozdravljati s 'Esselamu alejk', piše današnji Veèernji list. Kako dodaje Veèernji list, hrvatska ...
... djeca iz Kaknja svakodnevno imaju vjeronauk, koji im predaje Mubina Kobilica, svršena uèenica Medrese.
- Još smo u šoku, ali, ako se ništa ne riješi, naravno da æu dijete za ruku i kuæi s njim', izrazila je zabrinutost Anða Petroviæ, jedan od roditelja, iako tvrdi da joj nije smetalo kada je dijete oca nazvalo babom èuvši od druge djece.
Marcela Ravlija, zaposlenica vrtiæa, koja je trenutaèno na porodiljnom bolovanju, kaže da je iznenaðena, jer dosad nitko nije spominjao moguænost uvoðenja vjeronauka u vrtiæ.
Ravnatelj vrtiæa Hasan Hasagiæ je vjeronauk uveo prema Zakonu o predškolskom odgoju, koji omoguæuje uvoðenje vjeronauka u škole uz suglasnost roditelja, a na zahtjev medžilisa Islamske zajednice Kakanj, piše Veèernji list.
Hasagiæ tvrdi kako hrvatska djeca nisu bila na predavanjima vjeronauka. Fra Vjeko Tomiæ, gvardijan Franjevaèkog samostana u Kraljevoj Sutjesci, nakon što su ga roditelji upoznali sa sluèajem, pismeno je zatražio od županijskog Ministarstva obrazovanja oèitovanje o ovom sluèaju, a veæina roditelja prestala je dovoditi djecu u vrtiæ, dodaje Veèernji list.
- Ne mislim da je bilo loše namjere, ali da je napravljena loša stvar, to je sigurno", kaže opæinska naèelnica Mirha Kuloviæ za Veèernji list istièuæi kako ih, iako je Opæina osnivaè tog vrtiæa, nitko ništa nije pitao.
O problemu je zakazan sastanak sljedeæi tjedan.
Soweit sind wir schon.
Hallo Annie,
sicherlich nicht perfekt und auch nur in kroatisch aber damit wir hier auch mal wieder zu der eigentlichen Frage von dir kommen:
Bok sunce moje. Trudim se pisati na tvom jeziku jer ti želim dokazati koliko si mi važna i da te jako cijenim. Ti si jedna od najvažnijih osoba u mom životu i nemogu dovoljno èesto da ti govorim koliko ti se divim za to što èiniš. Tisuæu poljubaca za te moj anðele. Ti si moje najveæe blago. Ponosna sam na te i bièu uvjek zu tebe. Ne daj se. Veoma si mi draga osoba.
Bin selber nicht so glücklich mit der Übersetzung, vielleicht kann der eine oder andere hier noch einiges verbessern....
LG
yptafa
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.