Es gibt einige (viele) Unterschiede. Als Beispiel möchte ich das Wort für "Brot" oder für die "Monatsnamen" und viele andere nennen. Es gibt Unterschiede zwischen den zwei Sprachen und hinzu kommt, das es reginal auch noch unterschiede gibt. Einer in Split spricht ganz anders als einer in Slawonien. Und das ist auch gut so. Aber es gibt natürlich wie in Deutschland das "Hochdeutsch" in Kroatien auch eine Amtssprache. Diesen Unterschied sollten wir nicht vergessen.
...ja, das mit dem brot weiß sogar ich -da hab ich im urlaub: jedno hleb bestellt - und unser vermieter meinte: tu das bloß nicht, dann denken alle, die kommt da von belgrad her und die mag man hier nicht. sag lieber kruh... also gibt´s anscheinend doch den feinen unterschied - wobei ich persönlich nichts gegen "belgrader" habe...
In Antwort auf: ... dann denken alle, die kommt da von belgrad her und die mag man hier nicht.
Ich weiß auch nie ob es "jedno pivo molim" oder "jedan pivo molim" heißt. Jedno sagte ich nur einmal, das Mädchen schaute dann so komisch Wie heißt es nun richtig?
"Jedno pivo" ist richtig. Die Endung -o beim pivo zeigt, dass das Wort neutrum ist. Das Adjektiv jedan wird dann dem Nomen pivo angepasst. Warum das Mädel komisch geschaut hat, weiss ich nicht. Oft klingt es aber einfach in den Ohren der Kroaten falsch, wenn man was sagt, weil wir Deutschen meist eine andere Sprachmelodie haben. Vielleicht war es das ... In Susannes Fall hätte es in Kroatisch "jedan kruh" und mit Verwendung des Serbischen (und auch in Bosnien verwendeten) Wortes "jedan hljeb" heissen müssen.
Noch ein kleiner Hinweis: Wenn man sagt, was man haben will, verwendet man wie im Deutschen den Akkusativ - "Wen oder was mächte ich haben." Etwas anders wird es wenn es um größere Mengenbezeichnugen als "eins" geht, aber das führt hier zu weit.... Bei Wörtern wie pivo, die neutrum sind, oder kruh, die männlichen sind und unbelebt (bei Menschen oder Tieren wäre das was anderes), ist der Nominativ und der Akkusativ identisch und das Wort kann dankbarer Weise (so lange es nur in der Einzahl ist) so verwendet werden, wie es im Wörterbuch steht. Bei weiblichen Wörtern und wenn es eine gößere Menge - wie gesagt - wird, wird es komplizierter ..... und ich lass das mal hier
beim Bier (pivo) heißt es: "jedno pivo molim". Will man ein gezapftes Bier, haben heißt es: "jedno toceno pivo molim" (gezapftes schmeckt einfach besser).
Bulgarisch ist sehr ähnlich. Es ist die (außerhalb des ehemaligen Jugoslawiens) die nahverwandteste Sprache. Mit ein wenig Improvisation kann man durchaus Bulgarisch verstehen und ich hatte da schon gute Erfahrungen.
Die (ungefähre) Rangfolge der Sprachverwandtschaft: 1. Bulgarisch 2. Slowenisch 3. Slowakisch 4. Tschechisch 5. Russisch 6. Polnisch
Polnisch versteht man schon sehr wenig... vereinzelte Wörter. Bei Bulgarisch versteht man das meiste.
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.