staviti na raspolaganju - zur Verfügung stellen staviti pred svrsen cin - vor vollendete Tatsachen stellen staviti na kocku - aufs Spiel setzen steze mi se u grudima - mir schnürt es das Herz zusammen sve je islo glatko - alles ist glatt gegangen ici nasigurno - auf Nummer Sicher gehen to ne smije dospjeti u pogresne ruke - das darf nicht in falsche Hände gelangen Nisam uspio (weibliche: uspjela) da te pozovem - ich bin nicht dazu gekommen, dich anzurufen Javi cu se cim uspijem - ich rufe dich an, sobald ich dazu komme.
da ne govorim o ... ganz zu schweigen von .... sakupljati bodove kod (+Genitiv) ..... Pluspunkte sammeln bei .... Casna rijec .......... Ehrenwort drzati rijec ............ Wort halten drzati koga za rijec ........... jemanden beim Wort nehmen; izmakla mi je rijec ........ das (diese Äußerung) ist mir nur so herausgerutscht Bas me boli! ............. das ist mir wurscht!
Kann mich auch manchmal kaputtlachen. Hier ein Zitat von gestern Mittag;
Bok! Bok! Kako si? Jebeno, sav sam u kurcu Zasto? Sljiva je ko vrag i pada kisa, a osim toga me danas svi jebu (sljiva = kalt) Su popravljeni kompjutori? Jok Zasto ne? Nemam blage veze, bili su tu iz servisa, al su sve samo sjebali te se pokupili na rucak i vise se nisu vratili I kaj sad? Nemam pojma Jel rjesena stvar sa Horvatom? Jok, frajer se jos kurci Pa zasto ga ne nazoves i rjesis problem? Kak ne kuzis, da je papak debil i da se bez veze napuhava? Ali ipak bi trebalo… Ma ko ga jebe? Daj svejedno… Ma ko mu jebe mater?
Interessant sind die Doppelbeleidigungen "papak-debil" = bekloppter Idiot Soll ich das wirklich übersetzen?
Noch was,; hvataj (uhvati) maglu, odmagli = hau ab, verschwinde
Bok! Bok! Kako si? - Na, wie? Jebeno, sav sam u kurcu = Wort wirklich: ausgebumst, bin ganz im Schwanz Zasto? - Warum? Sljiva je ko vrag i pada kisa, a osim toga me danas svi jebu Es ist Flaume wie Teufel und es regnet, ausserdem ficken mich heut alle
Su popravljeni kompjutori? - Sind die PC-s Repariert? Jok - Nein Zasto ne? - Warum nicht?
Nemam blage veze, - Habe nicht mal ne milde Verbindung
bili su tu iz servisa, al su sve samo sjebali te se pokupili na rucak i vise se nisu vratili Es waren welchen von Kundendienst hier, haben aber nur alles verbumst, sich dann zum Essen eingesammelt und sind nicht wieder gekommen
I kaj sad? - und was nun?
Nemam pojma - Keine Ahnung
Jel rjesena stvar sa Horvatom? - Ist die Sache mit dem Horvat geregelt?
Jok, frajer se jos kurci - Nö, Freier schwänzt als noch
Pa zasto ga ne nazoves i rjesis problem? – Warum rufst du ihn nicht an und löst das Problem?
Kak ne kuzis, da je papak debil i da se bez veze napuhava? Wieso kapierst du nicht, dass die Pfote (Schweine Fuss) debil/schwachsinnig ist und dass er sich ohne Beziehung aufbläst?
Ali ipak bi trebalo… - wäre trotzdem nützlich Ma ko ga jebe? - Ach was, wer bumst ihn schon?
Daj svejedno… - Mach’s trotzdem Ma ko mu jebe mater? - ach was, wer bumst seine Mutter?
Und noch mal sinngemäss; Hi! Hi! Na, wie? Beschissen, bin kaputt Warum? Es ist sau kalt und regnet, ausserdem nerven mich heut alle Sind die PCs repariert? Nö Warum nicht? Weiß nicht Es waren welche von Kundendienst da, aber die haben alles nur versaut sind dann essengegangen und sind nicht wiedergekommen. Und nun? Keine Ahnung Ist die Sache mit dem XXX geregelt? Nö, der spinnt als noch Warum rufst du ihn nicht an und regelst das? Verstehst du den nicht, dass der Typ bescheuert ist und dass er grundlos verarscht? Es wäre aber trotzdem gut Lass den Blödmann doch gehen Mach’s trotzdem Der Typ ist doch uninteressant
Die Mods mögen mir verzeihen Die Kids schlafen schon hoffentlich
Schwierig sowas Umgangssprachliches zu übersetzen, ist wirklich entschärft die Version aber sinngemäß absolut korrekt!! Der Beitrag könnte ja fast in die "Witze-Ecke" aber solche Gespräche sind wirklich an der Tagesordnung....
Das vorher geschriebene ist eigentlich noch relativ harmlos.... (Leider) ist es bei uns Kroaten an der Tagesordnung, so zu sprechen und die meisten empfinden es als gar nicht mal so schlimm. Man stumpft halt ab, wenn man mit solchen Sachen aufwächst.
Sehr gebräuchlich und an der Tagesordnung sind eigentlich: Puca mi kurac, ma boli me briga, ajd prosetaj, fakat si u pravu, ajd nemoj zajebavat, odjebi,koji ti je kurac...usw.
Wort für Wort möchte ich lieber nicht übersetzen...
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.