Hallo Freunde, bin wieder da (bas smrti uteci jos) und habe wieder eine Frage wegen unbekannten obigen Wortes aus einem besorgten Brief meiner kroatischen Freunde: ...pa te nebi vise zamarala. Sowie: ..vise ti nebi imali sto pisati.. Kommt nebi von nebitan? Wer kann helfen? Hvala G u i d o
ich hab dich, ehrlich gesagt, hier im Forum auch schon vermisst!!! Gut, dass du dich wieder mal meldest!
Dieses "nebi" ist wohl Konditional, also "ne bi" -->...pa te nebi vise zamarala. --> ...und dann würde ich dich nicht mehr ermüden. -->...vise ti nebi imali sto pisati ---> ...sie hätten dir nichts mehr zu schreiben (sie hätten nicht mehr für dich, was zu schreiben) ???
Also, der zweite Satz ist etwas schwierig, vielleicht liege ich völlig falsch.
In Antwort auf: Dieses "nebi" ist wohl Konditional, also "ne bi" -->...pa te nebi vise zamarala. --> ...und dann würde ich dich nicht mehr ermüden. -->...vise ti nebi imali sto pisati ---> ...sie hätten dir nichts mehr zu schreiben (sie hätten nicht mehr für dich, was zu schreiben) ???
In der kroatischen Sprache ist es so, wenn es in der ich-Form bzw. in der wir-Form geschrieben wird, dass man dieses ich bzw. wir gar nicht schreibt! Dies ist aus dem ganzen Kontext erkenbar.
Die Verfasserin dieses Textes hat folgendes mitgeteilt:
pa te (ja) nebi vise zamarala zu Deutsch: Möglichkeit 1…..(und) jetzt will ich dich nicht mehr ermüden. Möglichkeit 2: ….. ich will dich nicht mehr ermüden.
vise ti (mi) nebi imali sto pisati. zu Deutsch: Möglichkeit 1: …..wir hätten dir nichts mehr mitzuteilen. Möglichkeit 2: ….. wir sind am Ende, wir haben dir (sonst) nichts mehr zu schreiben. Möglichkeit 3: ….. wir haben dir (bereits) alles mitgeteilt, jetzt habe wir dir nichts mehr mitzuteilen. Möglichkeit 4: ….. wir haben dir (bereits) alles geschrieben, jetzt habe wir dir nichts mehr zu schreiben. Möglichkeit 5: ….. wir haben dir bereits alles mitgeteilt, bis zum nächsten mal haben wir dir nichts mehr mitzuteilen. Möglichkeit 6 ….. wir haben dir bereits alles geschrieben, bis zum nächsten mal haben wir dir nichts mehr zu schreiben.
Im Übrigen, sind dies zwei sehr nette, sowie sehr gerne und auch sehr häufig benutzte Höflichkeitsfloskeln, die man auf den Gebieten der Ex-YU am Ende eines jeden persönlichen Schreibens (Brief, E-mali, etc.) benutzt.
Aha, da hab ich auch wieder was dazugelernt! Das "nebi imali" hat mich deshalb irritiert, weil ich dachte, dass es für "wir" "ne bismo imali" heißen müsste. Aber umgangssprachlich sagt man ja auch nicht "nebih" (für die 1.Person Sing.) sondern "nebi).
Lt. stariguy, steht im Quelltext folgendes geschrieben:
In Antwort auf: ..vise ti nebi imali sto pisati..
Eigentlich heißt dies:
..vise ti (mi) nebi imali sto pisati..
Aus dem Textkontext kann man es deutlich erkennen das sich hinter diesen Zeilen zwei oder mehrere Personen verbergen, sprich die anderen Personen der Einer diktieren (lassen), oder schlicht und einfach, eine Person (in diesem Falle ein weibliche) in Namen von allen anderen beteiligten Personen, vielleicht auch „nur“ eine Familie, (Vater, Mutter und die Kinder) einen Zweizeiler aufgesetzt hat und am Schluss dieses Schreibens, weil Sie sich „rechtfertigen will“, oder auch nicht, oder nur die Höflichkeitsfloskel benutzten will, um die paar „netten“ Worte niederzuschreiben um anschließend das Schreiben (Brief) zu beenden!
Hi Tine i Antun, es trifft alles was ihr schreibt haargenau zu und Antun ist sogar ein Hellseher. Der zweiseitige, handgeschriebene Brief wurde von der Frau des Hauses für die Familie (Mann und drei liebe Kinder) mit vielen guten Wünschen zur Genesung und herzlicher Einladung geschrieben. Hvala BOG G u i d o
Hier scheint ein Mißverständnis vorzuliegen, das mich etwas wundert, weil ich Tines Posting eigentlich eindeutig finde.
Sie hat doch gar nicht gesagt, dass bi in diesem Fall die 1. Pers. Sg. ist, sondern hat nur angemerkt, dass sie an dieser Stelle etwas über die Kurzform des Konditional dazu gelernt hast.
Tine spielt darauf an, dass die Formen des Konditional eigentlich heissen:
ja bih ti bi on bi mi bismo vi biste oni bi
bei "wir" würde es also eigentlich bismo heissen. Tine hat nur gesagt, dass ihr Deine Übersetzung trotzdem einleuchtet, weil ihr "bi" bereits als Kurzform für die 1. Person Sg. (statt bih) geläufig war und sie nun gelernt hat, dass bi auch die Kurzform von bismo sein kann. Nicht mehr und nicht weniger.
Deine Korrektur war darum in diesem Fall eher verwirrend als hilfreich, weil sie an dem Posting von Tine vorbei geht. Nur so als kleiner Hinweis und ebenfalls nichts für ungut.
Zitat Also ist dies nicht, wie Du der Meinung bist:
1.Person Sing., sondern
die 1.Person Plur.
Das war Dein Wortlaut, der sich so wie es da steht klar auf Tine bezieht, und der beinhaltet das Mißverständnis, denn was Du als Tines Meinung bezeichnest, war nicht Tines Meinung. Und daraus ergibt sich, dass Deine Erklärung sehr verwirrend wirkt, wenn man versucht das Konditional zu verstehen und das, obwohl Du es grad vorher gut erklärt hast.
für das entstandene Missverständnis, entschuldige ich mich! Ich hätte dein Beitrag noch einmal (besser) lesen sollen, oder meinen Beitrag etwas anderes formulieren müssen (sollen, wollen)!
Gruß Antun P.S.: Selbst Fehler machen und anderen auch welche zugestehen (müsste man können)!
In Antwort auf: Ach ist das süß, wie oft man sich hier entschuldigt, dass auf keinen Fall Missverständnisse auftreten..
Ist doch viel schöner als die besserwisserische und belehrende Art einer gewissen anderen Dame. Der Antun bringt seine Korrekturen doch so höflich und nett an, dass man ihm dafür direkt dankbar sein muss, wieder was dazugelernt zu haben.
man, war ich gestern Abend müde! Man sieht wie viele Flüchtigkeitsfehler (keine sprachlichen und Übersetzungsfehler) ich gemacht habe.
In der eigenen Sache: Für den gestrigen Abend, kann ich nur folgende Weisheit bestätigen:
In Antwort auf:An manchen Tagen geht alles schief, aber dafür klappt an anderen gar nichts.
@ Hi Vera, das ist Balsamico für meine Seele! Vielen Dank!
@ Hi Hilda, danke für die Blumen, sehr nette Bemerkung. Vielen Dank!
@Hi Guido,
da muss ich dich enttäuschen, ich bin (leider) kein Hellseher, dennoch deine kurze Texteingabe hat nur einen Rückschluss nach sich ziehen können:
In Antwort auf:Der zweiseitige, handgeschriebene Brief wurde von der Frau des Hauses für die Familie (Mann und drei liebe Kinder) mit vielen guten Wünschen zur Genesung und herzlicher Einladung geschrieben.
Wenn man die Menschen, vor alle Dingen, die Freudlichkeit dieser Menschen, das Land, die Sitten und die Bräuche kennen gelernt hat, brauch man gar nicht sehr viel um zu erkennen, auch Auszugsweise, wie von Dir eingebrachten Angaben, um zu erkennen, viel besser geschrieben, um zu wissen, wer dieses Schreiben geschrieben hat. Abgesehen davon, aus diesem kurzen Text, ist erkennbar dass dieser Brief von einer weiblichen Person geschrieben wurde.
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.