Juhu, probier ich es mal bei euch ;o) kann mir das bitte jemand übersetzen, eilt bißle, bin doch sooo neugierig ;o) DANKE
znas li ljubavi kako te mogu naljutiti, tako da ti pisem na mom jeziku i ti nemozes prevediti! ;o))) ali prestat cu, zato sto imas nesto danans i ja te nebi razocarao
Weißt du, meine Liebe, wie kann ich dich ärgern, so wenn ich dir in meiner Sprache schreibe und du es nicht übersetzen kannst ;o)) Aber ich werde aufhören, weil du ja heute etwas hast und ich dich nicht enttäuschen würde.
Müstte so in etwa stimmen. Der erste Satz klingt sehr holprig, aber auf die Schnelle fällt mir da nichts besseres ein. Gruß, Tine
In Antwort auf: Zitat von Lilu znas li ljubavi kako te mogu naljutiti, tako da ti pisem na mom jeziku i ti nemozes prevediti! ;o))) ali prestat cu, zato sto imas nesto danans i ja te nebi razocarao
In Antwort auf: Zitat von Tinero Weißt du, meine Liebe, wie kann ich dich ärgern, so wenn ich dir in meiner Sprache schreibe und du es nicht übersetzen kannst ;o)) Aber ich werde aufhören, weil du ja heute etwas hast und ich dich nicht enttäuschen würde.
Etwas angenehmer klingende Variante:
Weißt du, meine Liebe, wie ich dich ärgern kann, wenn ich dir so in meiner Sprache schreibe und du es nicht übersetzen kannst! ;o)) Aber ich hör damit auf, weil du heute etwas hast und ich dich nicht enttäuschen will.
In Antwort auf: Zitat von Lilu Wenn du mich unbedingt ärgern willst, dann solltest du dir was anderes einfallen lassen! Aber hast recht, besser du lässt es heut lieber!
In Antwort auf: Zitat von Dave Ako me stvarno hoces naljutit onda se moras malo bolje potruditi. Ali u pravu si, bolje da me danas ne ljutis!
Etwas angenehmer klingende Variante:
Ako me stvarno zelis naljutiti, onda ti treba pasti nesto drugo na pamet. U pravu si, bolje je, da me danas ne ljutis! Zu Deutsch: Aber Du hast recht, es ist besser, Du ärgerst mich heute (bitte) nicht!
In Antwort auf:"na pamet" kann man aber auch als "Auswendig" deklarieren, oder? "neznam na pamet" = weiss es nicht auswendig
ja, in diesem Kontext ist dies richtig übersetzt! Hat aber mit der vorhergehenden Aussage absolut nicht zu tun! Ich habe von pamet = der Verstand geschrieben.
pamet bedeutet aber auch: die Vernunft, die Klugheit, oder auch die Geschei´theit.
hallo. na dann versuch ichs auch mal hier. kann mir jemand folgendes übersetzen bitte?
supak jedan sto je nepustis napokon na miru kad znaju svi da je samo zajebajes, samo ona to izgleda nije jos shvatila!!!!!!!!!! al shvatit ce nekad!!!! a koga mislim, ti to znas!!!! nije ona to zasluzila!!!!
hab ich als sms bekommen, kann aber nichts damit anfangen und bin soooo neugierig.
(Du bist) Ein Arschloch dass du sie nicht endlich in Ruhe lässt, wenn alle wissen dass du sie nur verarschst, nur sie, so sieht es aus, hat es noch nicht kapiert!!!!!! Aber sie wird es irgendwann kapieren!!!! Und wenn du (etwas?) denkst, weißt du das!!! Das hat sie nicht verdient!!!!!
Ups, ich glaube, dass es so in etwas richtig ist.......
@Tine:Klasse, war fast alles super-richtig, nur eine kleine Satzstellung ist etwas verdreht: a koga mislim, ti to znas - bedeutet: wen ich damit meine (an wen ich dabei denke), weißt Du!!!
Sonst war alles perfekt!!! Weiter so Tine.
@Kersi: Da scheinst Du jemanden ganz schön verärgert zu haben
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.