@Neven: Du gehst ja gleich auf´s Ganze, hm? Dirk ist ein wenig romantischer, das kommt doch bei Frauen mehr an, als sofort mit der Tür ins Haus zu fallen und das Wort mit L zu sagen....... (Das ist allerdings meine persönliche Meinung, was die anderen denken, keine Ahnung)...
Auf dotaknuti bin ich gar nicht gekommen, auch ´ne Variante, Du hast Recht.... "Applaus"
In Antwort auf:Zitat von Dirk Liebste, kannst du mich noch sehen? Mich spüren, mich berühren? Ich hoffe es geht dir gut!
Ohne gleich mit dem Zeigefinger auf den Dirk zeigen zu wollen, glaube ich, dass die Fragestellung etwas andere Interpunktion beinhalten müsste! Dann ergibt sich etwas anderer Sinn der Frage(n) und kann auch etwas anderes dargestellt werden.
….. Ich hoffe, es geht dir gut! = Nadam se, da ti je dobro. Nadam se, da ti ide dobro. Nadam se, da se osjecas dobro.
In Antwort auf:Zitat von Ushi Najdraza, mozesli me jos vidjeti? Me osjecati, me dodirati? Nadam se, da si dobro! Man kann auch sagen: Najdraza, mozesli mene jos vidjeti? Mene osjetiti, mene dodirati?
Etwas wohlklingende:
Najdraza, dali me mozes jos vidjeti? Me dodorniti, me osjetiti? Nadam se, da si dobro! Man kann auch sagen: Najdraza, mozes li me jos vidjeti? Me osjetiti, me dodirati?
Ansonsten ´ne tolle Übersetzung! ..... auch die von Neven (Nevene, cvijete moj.....)
In Antwort auf:Najdraza, dali me mozes jos vidjeti? Me dodorniti, me osjetiti? Nadam se, da si dobro! Man kann auch sagen: Najdraza, mozes li me jos vidjeti? Me osjetiti, me dodirnuti?
Wie üblich, habe ich die veränderten Textpassagen farblich hervorgehoben, in diesem Falle ist das die Farbe der Liebe!
"Nadam se da ti ide dobro" ist mir vollkommen neu. Ich kenne nur "Nadam se da si dobro".
Ansonsten müsste es doch auch heißen: "Kako ti ide?" und nicht "Kako si?" oder liege ich da falsch?????????
Ich kann mir kaum vorstellen, dass man "gehen" im Sinn von der persönlichen Verfassung des anderen mit "ici" übersetzen kann. Aber gut, vielleicht lerne ich da was komplett Neues dazu. Text Text
Eigentlich ist dies Umgangsprachig und heißt offiziell:
Kako ti je?
Fragt man, wenn man sich direkt, in einem persönlichen Gespräch nach Gesundheit der betreffenden Person erkundigt. Selbstverständlich nur wenn diese Person geduzt werden darf!
Zu Deutsch heißt dies:
Wie geht es dir?
Gruß Antun P.S.: Man braucht zwei Jahre, um sprechen zu lernen, und fünfzig, um schweigen zu lernen. (Ernest Hemingway)
"Kako ti je?" kenne ich schon, aber nach dem Befinden fragen die meisten mit "Kako si?" oder eben "Kako ste?". "Kako ti ide?" dagegen hab ich noch nie gehört oder gelesen. Auch nicht "Nadam se da ti ide dobro."
Ach was Tine, nun mal nicht so pessimistisch!!!! Du machst das echt klasse, Du hast auch noch nen Riesen-Vorteil: Du bist vor Ort und lernst die Sprache im täglichen Umgang, das macht unheimlich viel aus! Sprache verändert sich nunmal und Du bekommst es gerade hautnah mit, also: Wer sitzt hier am längeren Hebel? Wohl Du!!! Ich als Kroatin lerne auch gerade die Grammatik - ganz schön trockene Angelegenheit, zumal man das Gefühl hat, man kann es ja und doch hau ich mitunter voll daneben... Macht nix, das kriegt uns doch nicht unter, hm???
Najdraza, dali me mozes jos vidjeti? Me dodorniti, me osjetiti? Nadam se, da si dobro! Man kann auch sagen: Najdraza, mozes li me jos vidjeti? Me osjetiti, me dodirati? -----------------------------------------------------------------------------------
Hallo Anton, so weit mir bekannt ist wird die Fragestellung da li....hauptsächlich im serbischen und jeli ...im kroatischen benutzt oder irre ich da? Also die zweite Variante wobei ich noch sagen würde ... me dodirnuti. Grüße
Jeli... wird auch im serbischen benutzt, aber wenn es um die Amtssprache geht ist mir so weit ich weis da li je Anto kod kuce etc. richtig. Na ja ist ja noch nicht so lange her da war es den meißten eh egal. Nichts für ungut.
Helena
(
Gast
)
Beiträge:
19.04.2005 19:14
#18 RE:Bitte um eine Übersetzung deutsch - kroatisch
Ich habe vergessen zu sagen, wenn jeli bre ... gesagt wird so ist das ein unnötiges zusatzwort genau so wie in bosnien jeli bolan (bona) in kroatien meistens jeli stari (stara) etc.
entschuldige die direkte Frage. Bis Du Kroatin oder ein Kind von Kroaten die schon sehr lange hier in Deutschland leben?
Anhand deiner Bemerkung:
In Antwort auf:Zitat von Helena Ich habe vergessen zu sagen, wenn jeli bre ... gesagt wird so ist das ein unnötiges zusatzwort genau so wie in bosnien jeli bolan (bona) in kroatien meistens jeli stari (stara) etc.
denke ich mir, dass meine Vernutung richtig ist. Hast sehr gute Kenntnise der dortigen (Umgangs)Sprache(en).
In Antwort auf:Zitat von Helena Jeli... wird auch im serbischen benutzt, aber wenn es um die Amtssprache geht ist mir so weit ich weis da li je Anto kod kuce etc. richtig. Na ja ist ja noch nicht so lange her da war es den meißten eh egal. Nichts für ungut.
Es ist eindeutig richtig! (.... allen Menschen reinen Herzens ist es auch heute egal!)
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.