hallo könnt ihr mir bitte helfen etwas zu übersetzen? wäre wirklich wichtig.danke!
Imao sam dobrog druga to je malo prica duga imao je mnogo mana hrabrost mu je jaca strana tuzio ga jedan tuta tukao ga vise puta sve zbog nje sve zbog nje bio je na dobrom glasu Gentlman u svakom casu dao bi joj sve sto moli ako treba zivot doli ali kao da je znao da bih i ja zivot dao
und noch etwas:
Imao sam dobrog druga ubila ga za njom tuga cujem da je sad na jugu nejavlja se vise drugu dal je htjeo tako bog da izgubi druga svog
Da sich sonst keiner erbarmt, habe ich es mal versucht:
Songtext "Tatina maza" von Mile Kitic ("Papas Muttersöhnchen") ------------------------------------- Imao sam dobrog druga to je malo prica duga imao je mnogo mana hrabrost mu je jaca strana tuzio ga jedan tuta tukao ga vise puta sve zbog nje sve zbog nje
Ich hatte einen guten Kameraden, das ist eine kleine lange Geschichte, er hatte manche Fehler, die Tapferkeit war seine starke Seite. Er beklagte sich, er schlug sich mehrmals (was heißt tuta?) Alles wegen ihr, alles wegen ihr.
bio je na dobrom glasu Gentlman u svakom casu dao bi joj sve sto moli ako treba zivot doli ali kao da je znao da bih i ja zivot dao
Er war guter Stimmung, ein Gentleman zu jeder Stunde, hätte ihr alles gegeben um was sie ihn bittet, wenn nötig auch das Leben (?) aber als ob er es gewusst hätte, er hat ihr auch das Leben gegeben (?)
---
Imao sam dobrog druga ubila ga za njom tuga cujem da je sad na jugu nejavlja se vise drugu dal je htjeo tako bog da izgubi druga svog
Ich hatte einen guten Kameraden, den der Kummer umgebracht hat (??) Ich höre, dass er jetzt im Süden ist, er meldet sich nicht mehr bei den Kameraden, als ob er es so gewollt hätte, seinen Kameraden zu verlieren
ubiti heißt wörtlich "totschlagen", aber in Kroatien überlebt man das normalerweise :-)
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.