habe eine kroatischen Satz nur leider nicht die passende Übersetzung hierzu. Habe versuch mti einem Wörterbuch noch einwenig was zu übersetzen aber leider ist es mehr schlecht als recht. Um folgenden Satz handelt es sich:
Ide mi, u životu ide mi, ali mi fali ono malo ljubavi, ali mi fali korak tvoj da uz stopu prati moj, gdje si ti da je slađe zaspati?
meine bisherigen Versuche sehen wie folgt aus. Gehe wir (am/auf/im/in) [životu (Leben/Sprechen/Wissen)] gehe wir (aber/allein/doch/jedoch) wir [fali] (das/dasselbe/derjenige/es/indessen/inzwischen/jenes/unterdessen/zwar) (ein wenig/kurz/wenig) [ljubavi] (aber/allein/doch/jedoch) wir [fali] (Gang/ Massregel/Schritt/Tritt) dein (ob/wenn/zu/Ja) zu [stopu] waschen mein [gdje] [si] du (ob/wenn/zu/Ja) ist [slađe] [zaspati] was in runden Klammern steht, steht im Wörterbuch, was in eckigen Klammern steht, konnte ich nicht wirklich finden...
In Antwort auf:Ide mi, u životu ide mi, ali mi fali ono malo ljubavi, ali mi fali korak tvoj da uz stopu prati moj, gdje si ti da je slađe zaspati?
Ich glaube, das ist eher serbisch. Also ich kenn mich eigentlich gar nicht aus, aber hier und da kann ich schonmal mitreden... Grammatik hab ich eigentlich noch gar nicht drauf, deswegen kann ich wohl auch den Satz nicht korrekt übersetzen. Aber ich kann dir zumindest die Wörter liefern, die Du nicht gefunden hast:
fali - fehlt (faliti=fehlen) korak - Schritt uz - neben stopu - (von stopa) Spur/Fußabdruck (im ?. Fall) prati - waschen (putzen, spülen) sladje- nicht gefunden (evtl. Schreibfehler?), aber: sladak - süß zaspati - einschlafen
So, jetzt versuch ich mal den Satz, aber ich garantiere für nichts - außer, dass er nicht 100%ig korrekt ist!
Es geht mir, im Leben geht es mir, aber mir fehlt dieses bisschen Liebe, aber mir fehlt Dein Schritt neben meinen gewaschenen (? ) Fußstapfen, wo bist du, dass es süß einschläft?
Ist das vielleicht ein Lied-Text? Dann müsste man sicher noch ein wenig dichterische Freiheit gewähren lassen... Oder es klingt nur so eigenartig, weil es aus dem Kontext gerissen ist und somit keinen Sinn ergibt...
Nur Geduld - es wird schon noch jemand kommen, der dir das sortiert
Na ist doch schön wir sind doch ein super Team, meint Ihr nicht auch?
Kaja hilft übrigens sehr kompetent in so ziemlich jeder Lebenslage! Und wer, wenn nicht sie -als waschechte Dalmatinka- könnte bessere Übersetzungen liefern oder eben korrigieren und dann auch noch die Original-Texte und/oder flotte Bildchen aus dem Ärmel schütteln
In Antwort auf:ide mi, u životu ide mi - heißt soviel wie "bei mir läuft's, bei mir läuft's im Leben"
So hab ich das auch schonmal gehört - aber, wie gesagt, wenn man nicht richtig weiß, worum es geht, dann weiß man auch nicht immer gleich, welchen ausdruck man dann verwenden soll...
In Antwort auf:"prati" kommt nicht von "prati" - waschen, sondern von "pratiti" - begleiten
sorry! Hatte nicht aufgepasst und übersehen, dass unter prati noch 2 Wörter zu finden gewesen wären...
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.