Hallo Tine! Ich bemühe mich: nekad(a): einst, früher ehedem;irgendwann bilo kada oder kadgod: wann auch immer nekako: irgendwie, auf irgend eine Art bilo kako: wie auch immer Bin nicht ganz sicher, versuche es mit praktischen Beispielen: "Nekada cemo se opet vidjeti" =Irgendwann werden wir uns wiedersehen. "Nazovi me kadgod treba" = "Ruf mich an, wann immer es notwendig ist" oder "Nazovi me bilo kada" = "Ruf mich, wann auch immer, an." Da gibt es also doch einen feinen Unterschied: "bilo kada" ist wesentlich zwingender als "kadgod". Jetzt zu nekako: "Nekako je ipak nasao pravi put." = "Irgendwie hat er doch den richtigen Weg gefunden." "Moram naci pravi put, bilo kako!" = "Ich muss den richtigen Weg finden, wie (auf welche Art) auch immer. Das ist mein bescheidener Beitrag zum Thema - leider kann ich hier keine Regel anbieten, ich bin aber auch der Ansicht, dass es hier um solch sprachliche Feinheiten geht, für die keine Regeln mehr gültig sind. Kann sein dass ich falsch liege, bin ich doch kein Sprachwissenschaftler. Jedenfalls wird hier wieder sichtbar, dass die slawischen Sprachen - ähnlich dem Latein und Altgriechisch - über eine sehr komplizierte und facettenreiche Grammatik und Syntax verfügen.
Das finde ich auch!! Also, vielen Dank für die Erklärungen, ich werde sie mir gleich ausdrucken.
Vishna hatte mir vorher auch schon per pm gute Erläuterungen gegeben, die sie gut auch hier hätte reinstellen können.
Also: Puno vam hvala
Noch eine Frage: In meinem Wörterbuch steht bei nekada "einst, einmal; seinerzeit". Wenn ich nach "irgendwann" suche, ist die Übersetzung u.a. auch "nekada". Das ist von der Wortbedeutung her ja ein ziemlicher Unterschied.
Außerdem habe ich gerade noch gefunden: "irgend-" in Zssg: - beliebig bilo - konzessiv i (grrh, weiß nicht mehr genau was konzessiv ist, muss erst in meiner Latein-Grammatik nachschauen) - unbestimmt ne
Werd ich mir auch noch mal durch den Kopf gehen lassen, ist mir bisher noch nicht aufgefallen
Ich sehe gerade, dass die Erklärung von stari gut passt:
In Antwort auf:"Nekada cemo se opet vidjeti" =Irgendwann werden wir uns wiedersehen. "Nazovi me kadgod treba" = "Ruf mich an, wann immer es notwendig ist" oder "Nazovi me bilo kada" = "Ruf mich, wann auch immer, an."
Nekada cemo se opet vidjeti - Irgendwann......(also unbestimmt) Nazovi me bilo kada - Ruf mich irgendwann an....(also beliebig, im Sinne von "wenn es dir passt")
Jetzt müsste man nur beim Sprechen immer gleich die Erklärungen in der Hinterhand haben
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.