leider habe ich kein Lied mit Übersetzung gefunden und mein Kroatisch reicht nicht aus, um es zu übersetzen. Das Lied heißt "Tamo gdje je dom" - das müsste heißen, "dort, wo das Zuhause ist". Hier findest du den Text:
Sag mir, wie es dir gefallen hat! Ich denke bei gefallen, hilft dir sicherlich jemand bei der Übersetzung.
Grüße!
PS: Auf den Seiten kann manchmal der Satz: "Wie lange lebst du noch auftauchen?", das hat aber nichts mit den Liedern zu tun, sondern ist ein seltsames Popup, das immer wieder auftaucht. Svetinja heißt übersetzt: Heiligtum.
hier ist ein etwas älteres Lied von Crvena Jabuka. Eine schöne Balade ohne schwulstige Worte. Habe versucht es zu übersetzten. (grammatik müsst du evl.noch korrigieren)
Ich würde es lieben wenn du da wärst (man kann es auch so übersetzen - Ich wünsche mir du wärst da)
Ich würde es lieben wenn du da wärst brauche dich in dieser Nacht Wie Matrose das Meer hab nimanden um Hoffnung zu teilen teilen und bewahren
Ich würde es lieben wenn du da wärst in Radio leuft das Nachtprogramm sie spielen die liebste Musik meine Gedanken Reisen zu dir Reisen um dich zu finden
Heute Nacht fahlen Sterne eine von denen ist unsere eine trägt den Trost wie in dem Traum Ich würde es lieben wenn du da wärst
Ich würde es lieben wenn du da wärst in dieser Nacht mit mir redest(erzählst) wir heten bis Morgendämmerung gefeiert alle Zärtlichkeit der Welt getrunken getrunken und uns geküsst.
Also falls interesse besteht(und du es noch nicht hast) kann ich es dir als Mp3 schicken.
Hallo Kate, ich entdecke meine Heimat gerade wieder neu und die Musik hilft mir. Dabei habe ich dieses Lied entdeckt von Goran Karan und Kemal Monteno "... drugo lice ljubavi.." ein sehr schönes Lied.... hoffe es gefällt Dir... Allerdings ist mein kroatisch nicht so gut und kann es Dir leider auch nicht übersetzen.
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.