Hallo nochmals, wenn es einem kroatisch sprechenendem lieben Menschen nicht zuviel Mühe macht,hätte ich sooooo gerne folgendes kroatisches Gedicht übersetzt: Samotna ljubav Ponoć već je prošla, svjetlo mi se gasi, na baršunu crnom leži teška noć; Čelom mi se truni spomen tvoje vlasi- Ljubavi daleka, kad ćeš, kad ćeš doć? Otišla si. Gdje si? Ko da umrla si, Udaljenost ima smrti tužnu moć, Srcem srsi, strasti, dušom sumnje, strasi- Poginut ću noćas i za dragom poć. Ljubav nije sreća! - znaš li kad mi reče? Ljubav to je rana, i ta rana peče, Ljubav boli, boli, kao život boli. Teško, teško onom koji voli- Nisi pravo rekla. Ljubav bol je, plamen, Ali muči samo kad sam sam - ko kamen.
Ich würde das meinem Schatz gerne zum Abschied schreiben aber dafür müsste ich erst wissen was es bedeutet damit ich mich nicht blamiere Also falls jemand motiviert ist, 1000 Dank dafür
Auf die Gefahr, das ist mich total blamiere, hier schon mal die ungäfere Übersetzung. Na ja, den Antun Gustav Matos ist es egal, der weilt schon lange nicht mehr unter uns.
Liebe weich wie Samt
Mitternacht vergeht, das Licht erlischt, auf schwarzem Samt liegt schwer die Nacht Čelom mi se truni spomen tvoje vlasi - da bin ich total überfragt Ferne Liebe, wann, wann kommst du? Du bist fortgegangen. Wo bist du? Als wärest du gestorben. Entfernung hat eine traurige Macht des Todes - ?! Mit Herzen..., leidenschaftlich(begierig), Seele zweifelt , leidenschaftlich Ich sterbe heute Nacht und schreite anderen hinterher - ?! Liebe ist kein Glück! - weißt du, als du es sagtest? Liebe ist eine Wunde, und diese Wunde brennt, Liebe schmerzt, schmerzt, wie Leben schmerzt. Es ist schwer, schwer für demjenigen der liebt Du sagtest nicht die Wahrheit. Liebe ist Leid, flammend. Quält lediglich wenn ich einsam bin - wie Stein(Fels).
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.