brauche eure Hilfe, wer kann diesen Text übersetzen.
Kuća "Apartmani DAVORKA" je udaljena od krasne pješčane plaže oko 200 m.Apartmani su sastavni dio seoskog domaćinstva o kojem brigu vodi mlada nevjesta Davorka.Vlasnici kuće Ante i Milka Mustać vrijedni su domaćini koji zajednički obavljaju sve ratarske poslove ali pored toga vole ribarenje tako da u kući ne nedostaje svježe ribe. Svi zajedno se svesrdo trude da njihovim gostima bude ugodno i da ovi u njihovoj kući provedu nezaboravan i ugodan odmor.
Das Haus "Apartmani DAVORKA" liegt ungefähr 200 m vom herrlichen Sandstrand entfernt. Die Apartments sind Bestandteil einer Dorfgemeinschaft unter der Fürsorge der jungen Braut (?) Davorka. Die Hauseigentümer Ante und Milka Mustac sind echte Einheimische, die sich gemeinsam um alle landwirtschaftlichen Arbeiten kümmern und darüberhaus den Fischfang lieben, so dass im Haus nie frischer Fisch fehlt. Alle zusammen bemühen sich herzlichst, dass es für ihre Gäste angenehm ist und dass diese in ihrem Hause einen unvergesslichen, angenehmen Urlaub erleben.
Das ist wohl so was wie ne Schwägerin, also die Frau des Bruders (glaub ich). In Kroatien gibt es ja eine unglaubliche Fülle an Verwandtschaftsbezeichnungen
Ja, würde eigentlich eher passen! Ich habe nevjesta mal im Zusammenhang mit Schwägerin gehört (also die Frau des Bruders), aber es gibt einfach für jedes Verwandtschaftsverhältnis ein eigenes Wort.....
Tja, bei mir war es genau anders: Ich wurde als nevjesta bezeichnet, wenn ich den Bruder heiraten würde......"Dann wärst du seine nevjesta" - wurde mir mit Blick auf den Bruder gesagt.
Jetzt habe ich gerade Überlegungen angestellt, warum "nevjesta" Braut und Schwiegertochter gleichzeitig bedeutet... Dabei habe ich das Wort zerlegt und mir kam der Gedanke, daß es ja so sein könnte: nev - je - sta = Neue ist, bleibt. Oder, Neue und bleibt. Na, wenn das nicht auf Braut und Schwiegertochter zutrifft, dann weiß ich's auch nicht!!
Ich kenne mich mit dem Quatsch zwar nicht aus, aber m.E. kann eine „Nevjesta“ nur die Braut bzw. ne künftige Schwiegertochter sein.
Für die CRO-Grundschüler gibt/gab es ne Pflichtlektüre von Ivana Brlic-Mazuranic. Das „Suma Striborova“ ist vermutlich das Dümmste, was ich jemals gelesen habe, wer aber die Nerven behält und sich erstmal durchgelesen hat, kann viel über die Familienverhältnisse in CRO lernen.
leider haben sich in deiner Übersetzung einige kleine "Fehlerteufel eingeschlichen" (ich hasse diese Redewendung).
Domacinstvo bedeutet Haushalt, also sind die Apartments Bestandteil eines Haushalts im Dorf oder freier übersetzt eines Hofes..... Domacini bedeutet Gastgeber. Auch werden so die Menschen bezeichnet, die einen Hof bewirten. Hier trifft sogar beides zu. Demzufolge sind Ante und Milka Mustac fleißige Gastgeber.
Liebe Grüße, Davor
P.S. Eine Nevjesta ist eine eingeheiratete Frau, also eine Schwigertochter und eine Schwägerin. Umgangssprachlich wird eine Braut auch Nevjesta genannt, zumal sie ab der Trauung nicht mehr eine Braut (Mlada) ist, aber eine Nevjesta.
@ harrybanks _______________________________________________________________________________________________________________________ P.S. Eine Nevjesta ist eine eingeheiratete Frau, also eine Schwigertochter und eine Schwägerin. Umgangssprachlich wird eine Braut auch Nevjesta genannt, zumal sie ab der Trauung nicht mehr eine Braut (Mlada) ist, aber eine Nevjesta.[/quote] _______________________________________________________________________________________________________________________
Absolut richtig Eine nevijesta ( schwiegertochter ) wird in slavonija auch als snaha ( snasa ) und in zagorje als sneha bezeichnet. Ach ja in dalmatien als nevista.
P.S. Du wirst lachen, wurde letztens als mlada bezeichnet obwohl ich 20 Jahre verheiratet bin
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.