Ich brauche die Hilfe der Dalmatiner unter Euch: Was meint "na pucini bile se sinjali"? und was "vizitaju i vrsu i mrizu"? Selbst mein Eingeborener konnte mir da nicht mehr weiterhelfen
Na pucini bile se sinjali Pucina - weiss nicht die genau bezeihnung vielleicht Meeressweite?! oder Offenes Meer?! bili/bijeli - weisse sinjal/sinjali - das ist das was die Fischer benutzen um die Nätze zu markieren. Meistens etwas weisses, wie zu Beispiel ein Plastik Gefäs oder ein Styropor Stuck. Oder sag man dazu einfach Boje? Am offenen Meer leuchten weisse Bojen.
vizitaju i vrsu i mrizu vizitat - inspizieren vrsa - Fischreuse mriza - Netz
Vielen lieben Dank, Kaja, ti si prava Dalmatinka. Das hilft mir sehr. Ein schönes Lied. Mein Eingeborener ist aus der kroatischen Hauptstadt. Ich weiß, sprachlich sind da auch Welten dazwischen
Oh, ich habe was vergessen: Was meint den Špurtilon????
da ist man mal einen ganzen Tag unterwegs, um seinen Pflichten als kroatischer Gastronom nachzukommen (higienski minimum), und schon wird man vergessen ...
Also ...
liebe dada ... habe ganz tolle Buecher ueber die Sprache ... und ... seit ich fast mein ganzes Leben nun mal in der "Fremde" verbracht habe ... sucht Mann/Frau halt nach seinen Wurzeln. Unserer Geschichte nach sind wir Dalmatiner sehr italienisch angehaucht .. dies wiederum wird ganz deutlich an der alten Sprache, von der ich glaube, dass Sie wirklich nur noch sehr alte Menschen aktiv sprechen. Ein paar Woerter kann ich auch, aber das ist nicht der Rede wert ... meine Schwiegermutter (auf Krapanj geboren) sagt hin und wieder einige - fuer mich lustige - Woerter. Mein Schwiegervater ist aus Skradin - ich selber und meine Familie kommen aus Sibenik. Derzeit bin ich den Sommer ueber in Pirovac - und es waere super mit jemanden die dalmatinische Sprache aktiv zu praktizieren. Vielleicht hat ja jemand eine Oma/oder Opa, die fuer eine Stunde Gesellschaft sucht die Woche. Finde die Sprache faszinierend - doch befuerchte ich, dass sie austerben wird.
ich bin mir nicht ganz sicher, was Du meinst, denn der Dialekt wird ja eigentlich nicht nur von alten Leuten gesprochen. Aber klar .... junge Leute drücken sich ein wenig anders aus, aber das ist in Deutschland ja auch so. Sprache entwickelt sich. Viel krasser finde ich, dass es innerhalb des dalmatinischen Dialektes noch so große Unterschiede gibt. In Sibenik verstehe ich z.B. relativ viel, aber wenn jemand von einem Dorf auf irgendeiner Insel kommt (Hvar, Korcula) ist "aus die Maus".
Leider habe ich auch keine Oma / Opa in der Gegend für Dich. Falls Du aber ein wenig Musse hast, kannst Du Dich morgens in Rogoznica (ist ja nicht weit von Sibenik) ins Cafe Starac setzen und mit den Fischern - meist tatsächlich ältere Herren - schnacken. Das ist lokales Dalmatinisch vom Feinsten und man kommt beim Kaffee schnell ins Gespräch.
Ansonsten empfehle ich die Lektüre von Ante Tomic (z.B. Sto je muskarac bez brkova") als jemand der Kroatisch als Fremdsprache lernt und dann in Dalmatien unterwegs ist, sind mir was den Dialekt angeht, beim Lesen so einige Lichter aufgegangen.
Suzana: Echt, das Buch hat Dich gelangweilt? Ich fand's prima, wobei Bücher auf Kroatisch lesen für mich echt noch anstrengend ist. Ante Tomic hat auch ein paar Bücher mit Kurzgeschichten und Kolumnen veröffentlicht. Vielleicht gefallen die Dir besser.
Die Fischer: Da gibt es natürlich Kandidaten, die da ganztägig hocken , aber auch welche, die noch normal arbeiten und da nur auf Käffchen vorbeigehen. Rogo lebt ja neben den Tourisen tatsächlich noch vom Fischfang.
Und die Omis: Klar reden die noch mal eine Runde anders. Ich meinte eigentlich nur, dass Dalmatinski nicht nur was ist, was alte Leute reden sondern auch junge Leute ... nur eben mit den Unterschieden (Begriffe, Vereinfachungen, etc.), die junge Leute immer in die Sprache einbringen und sie nach und nach verändern.
Ich würde echt gerne mal wieder runter und mein Dalmatinski in der Praxis üben (gut - das mache ich auch ein wenig in Deutschland, aber nicht soooo), aber das wird nix vor August *seufz*
Lebe Pasic, Es ist mir eine Ehre von dir hören zu können, dass du auf deine Wurzel stolz bist, und dass deine Familie aus Sibenik stammt. Genau deswegen, habe ich dir dieses Link, mit alten Wörtern und Rezepten geschickt, damit du es sehen kannst, wie fleißig unser Sibencanin Ivo Jakovljevic , daran gearbeitet hat um eine Liste zu erstellen, die uns immer, wenn wir sie lesen, an die alte Sprache erinnern wird. Ich hoffe , dass du jemanden finden wirst , der/die dir helfen kann deine Sprachkenntnisse zu praktizieren. Es wird mich auch freuen, wenn wir die Möglichkeit bekommen , dieses Sommer „na sibenskom ili pirovackom stekatu“ Kaffe zu trinken . Lieben Gruß Dada
Dalmacijo moja, najlipsa na svitu,volin tvoje more, borove i skoje!
[quote="Tikap"] Ansonsten empfehle ich die Lektüre von Ante Tomic (z.B. Sto je muskarac bez brkova") als jemand der Kroatisch als Fremdsprache lernt und dann in Dalmatien unterwegs ist, sind mir was den Dialekt angeht, beim Lesen so einige Lichter aufgegangen. LG Tikap
...ich stimme dir zu. Das Buch ist sehr lustig, hat mich wirklich zum Lachen gebracht. Aber was den Dialekt angeht, ist das der typische Dialekt in Dalmatinische Zagora.
LG Dada
Dalmacijo moja, najlipsa na svitu,volin tvoje more, borove i skoje!
Viel krasser finde ich, dass es innerhalb des dalmatinischen Dialektes noch so große Unterschiede gibt.
Da ist "meine" Insel das beste Beispiel, denn fast in jedem Ort wird anders gesprochen. Glaube, dass man aber dieses Phänomen auf jeder Insel beobachten kann. Man versteht sich untereinander in ganz Dalmatien, doch die Sprachen der Alten ist, wie die Pasic schon erwähnte, sehr eigen und stark italienisch geprägt. Es ist eine gute Idee von Tikap, sich in einem Cafe zu den älteren Menschen zu setzen. Mir ist es immer wieder ein Genuss, den alten Männern beim Kartenspielen zuzuhören(man hört die dollsten Schimpfwörten), oder mit am Dorfplatz sitzenden Omas über Gott und die Welt so richtig in Dialekt zu erzählen. Es erfüllt mich mit Stolz, dass wir weiterhin die Möglichkeit haben in dieser schönen Sprache zu kommunizieren, doch auch mit einer gewissen Traurigkeit, denn wir in Deutschland Lebenden, können es leider nur für eine kurze Urlaubszeit genießen.
Zu den "Sibenski Dialekt" - habe ein wenig in Dadas link rumgestöbert und festgestellt, dass ich z.B. beim "Najlipse Sibenske rici" mindestens 5 von 10 Wörtern noch niemals gehört habe.
@Pasic Vielleicht komme ich irgendwann in den Genuss, die Sibeniker Gegend so richtig zu erkunden, nicht wie sonst so schnell wie es geht gegen Süden zu brausen. Dann könnte ich auf einen Kaffee und den selbst gemachten Kuchen vorbeikommen ( bin so frech und lade mich selber ein) und dir ein paar "Korculanskih rici" beibringen.
P.S. Eine schöne Seite habt ihr! Bin total "verhext".
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.