ich bin mit einer Bosnierin verheiratet. Sie ist die Liebe meines Lebens - und überhaupt die wunderbarste Frau, die es gibt!
Am 09.10. haben wir unseren 10. Hochzeitstag. Um ihr eine Freude zu machen, möchte ich einen Bannerflug (Flugzeug, das einen Text hinterherzieht) buchen. Hab mich schon erkundigt! Es geht ein Text mit maximal 25 Buchstaben (vermutlich zählt Leerzeichen auch). Mit meinen bescheidenen Bosnisch-Kenntnissen bin ich bis jetzt nur auf "Dervisa - Volim te!" oder "Dervisa - ja te volim!" gekommen.
Hallo Berndt, du hast es schon selber erwent, sie ist die Liebe meines Lebens. Wie were es dann damit: Dervisa, ljubavi mog zivota! Das passt! Wünsche euch alles liebe! Gruß Franka
welchen Satz ich übersetzt haben will, weiß ich natürlich nicht, weil ich ja nicht weiß, wieviel Buchstaben er dann hat - ich darf auf jeden Fall nicht mehr als 25 Buchstaben verwenden
gehts Dir eigentlich um eine Liebeserklärung - oder willst Du Deiner Liebsten zeigen, wie gut Du Dich ausdrücken kannst?! Hast Du keine Kurzform ihres Namens parat, die Dir Buchstaben spart - oder was spricht dagegen," ljubavimogzivota!" zusammenzuschreiben?! Sie wird das doch sicher goutieren- erklären kannste es doch immer noch! Ich bin ja sicher für saubere Rechtschreibung, aber wenn ich lesen würde :"JO,ichhabDichlieb!" oder so, würd ich die Liebeserklärung kaum wegen irgendwelcher Schreibfehler ablehnen - Deine Liebe hoffentlich auch nicht!
Hallo Berndt, eine andere Möglichkeit: Nenne doch einige kurze deutsch Formulierungen, die für Dich in Frage kommen würden. Bei der Übersetzung ins Bosnische würde sich dann zeigen, ob die 25 Zeichen eingehalten oder überschritten werden. Wie wäre es damit? Kratko
Ich verstehe das nicht ganz - warum nimmst du nicht einfach "Dervisa - Volim te!" Dann kommst du doch mit deinen 25 Zeichen gut hin bzw. hast noch weniger
Ja klar -- "Dervisa - Volim te!" ist mir natürlich auch als erstes eingefallen. Ich wollte aber einen Satz, der nach ein bisschen mehr Kreativität klingt! Ich kann ja jetzt "Dervisa ljubavi mog zivota" verwenden und bin deshalb zufrieden, da es ja auch dem entspricht, was ich ihr sagen will. Also vielen Dank nochmal -- vor allem an Kaja
Zitat von BerndtIch wollte aber einen Satz, der nach ein bisschen mehr Kreativität klingt!
Warum sagst du das nicht gleich?Dann were dieser Satz passender: Hadjinice moja, volim te bolan! Ich wette, wenn du ihr das sagst lacht sie bestimmt. Im ernst, freut mich das ich dir helfen könnte.
was heist denn "Hadjinice moja, volim te bolan!"? Ich hab jetzt zwar schon fest gebucht, mich würde aber schon interessieren, was das heist. Schande über mich -- nach 10 Jahren Ehe mit einer Bosnierin, kann ich immer noch fast kein serbo-kroatisch -- aber sie kann halt perfekt deutsch
Gruß Berndt
P.S. den zweiten Teil interpretier ich als .... ich liebe Dich, Alte ... richtig?
Also, Hadzija heisst überzetzt "gazda" -"Boss" und die Hadzinica ist seine Frau. Und bolan, ja wie übersetzt man das? Bolan und bona ist bei Bosnier wie eine bestetigung nach (fast) jedem Satz, bedeutet sowie "nicht war". Das musst du doch kennen. Wenn ich fragen darf, wo kommt denn deine Frau genau her?
hab ich noch nie gehört -- aber wie gesagt - meine bosnisch Kenntnisse sind bescheiden.
Meine Frau kommt aus Ostrozac (das liegt in der Nähe von Bihac) vielleicht kenntst Du die Burg von Ostrozac (ein Verwandter von mir erstellt gerade einen Internetautritt - leider noch viele fehlende Funktionen "Leider ist die verlinkte Seite / Foto / Video nicht mehr verfügbar. - Thofroe") Nächsten Monat fahren wir wieder ein paar Tage runter. Woher bist Du?
Tja, auch wenn das einfallslos ist - ich nenn' sie tatsächlich Dervisa (oder: Schatz)
Den Text hab ich nun schon fix gebucht (und auch schon bezahlt). Außerdem ist sie nicht meine "Herrin" sondern meine geliebte Partnerin - und dass ich sie "immer noch" liebe, klingt so, als ob das bald vorbei wäre.
Also, d.h. ich werd' definitiv den Text "Dervisa ljubavi mog zivota " verwenden und das entspricht auch voll und ganz meinen Gefühlen.
Na, jetzt lass den Flieger einfach mal fliegen, deine Frau weiß es sicher zu würdigen, auch wenn der Text nicht so super ausgereift ist. Soweit ich mich erinnern kann, kann man zu lange Wörter sowieso nur schlecht lesen auf solchen Transparenten. Also lieber kurz und knackig.
@ Berndt und noch mal auf die Hadzinica zurück zu kommen. Also, die "Herrin"-klingt ein wenig hart aber deine Frau wird das sicherlich kennen, das sich Frauen(Freundinnen) unternander auch so nennen. Meine Bosnische Freundin sagt es auch zu mir, das finde ich sympatisch, es ist ja liebevoll gemeint. Ist ja jetzt egal, haubtsache deine Dervisa freut sich über deine nette Idee mit den Flugbaner. Ich kenne leider die ecke um Bihac nicht wircklich. War zu meine Schulzeit kurz mal da. Wünsch euch noch einen schönen Bosnien Urlaub.
Zitat von BerndtWoher bist Du?
Gebürtig von der Insel, wo der Marco der "Italiener" her kommt.
Zitat von KajaGebürtig von der Insel, wo der Marco der "Italiener" her kommt.
Der Gemeindepfarrer von Blato, auf der Insel hat mir mal gesagt, dass er nicht in dem Ort geboren worden ist, von dem du eben die Bilder eingestellt hast. Hat er Recht?
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.