Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum Kroatien-Forum 
Gravuren
auf Holz, Glas, Metall, Stein

Holzgravur, Glasgravur, Metallgravur, Steingravur
· · · ·



Für weitere Informationen klicken Sie hier: Kroatisch-Sprachkurs - perfekte Vorbereitung auf Urlaub, Reisewortschatz


Kroatien-Forum / Urlaub in Kroatien / Ferienwohnungen in Kroatien
www.kroatien-forum.com

Wäscheklammern, Glubbal mit Gravur <· · · · ·> Steingravuren <. . . . .> Wäscheklammern mit Gravur
Info, Tipps und Reisetipps über Istrien, Kvarner Bucht, Dalmatien und andere Regionen von Kroatien, Urlaub in Kroatien, Camping, Campingplätze, günstige Ferienwohnungen, Privatzimmer, günstige Apartments, Hotels, Boote, Charter, Adria, Sehenswürdigkeiten, Ausflüge und Ausflugsziele, Reiseberichte usw.
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema im Kroatien-Forum hat 15 Antworten
und wurde 2.352 mal aufgerufen
  
 Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache
seegurke Offline

Mitglied im Kroatien-Forum


Beiträge: 613

04.11.2009 21:14
Bitte um Übersetzung Antworten

Hallo Gemeinde,
ein lieber Mensch ist leider verstorben, und ich möchte daher um Übersetzung des folgenden kurzen Beileidstextes bitten:

Liebe Frau xxx,
tief betroffen haben wir vom Tod Ihres Ehemannes Josip erfahren. Wir sind sehr traurig und möchten Ihnen und Ihrer Familie auf diesem Wege unser Mitgefühl aussprechen. In dieser schweren Zeit sind wir mit den Gedanken bei Ihnen.
Martina & Peer


Danke schonmal und Gruß,
seegurke

Ratibier Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 7.607

05.11.2009 00:09
#2 RE: Bitte um Übersetzung Antworten


Stovana gosodjo… (in dem Fall ist „Meine liebe“ m.E. nicht angebracht)
Dobili smo zalosnu vijest, da je Vas suprug Josip preminuo, pa Vas molim da Vi i Vasa familija primite nase saucesce
i htio bi da znate, da Martina i Peer u ovom teskom trenutku misle na Vas i mole za pokojnika.

U sucuti Vasi prijatelji - Marrtina i Peer


PS. Das klingt in D oder Ö vielleicht ein bisschen überzogen, in CRO ist aber bestenfalls Standard.
Wenn das nicht gerade dein bester Freund war, ist das aber OK und sehr höflich



seegurke Offline

Mitglied im Kroatien-Forum


Beiträge: 613

05.11.2009 13:07
#3 RE: Bitte um Übersetzung Antworten

@Ratibier

Vielen Dank für die prompte Hilfe. Nein, der beste Freund war es nicht, aber unser langjähriger Vermieter, den wir wirklich sehr mochten.
Noch ´ne Frage: kommen da noch diverse Zeichen über die Buchstaben, oder ist es auch in dieser Form für eine ältere Kroatin verständlich?

Vielen Dank,
seegurke

Ratibier Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 7.607

05.11.2009 13:22
#4 RE: Bitte um Übersetzung Antworten



Stovana gospodjo… (in dem Fall ist „Meine liebe“ m.E. nicht angebracht)
Dobili smo zalosnu vijest, da je Vas suprug Josip preminuo, pa Vas molim da Vi i Vasa familija primite nase saucesce
i htio bih da znate, da Martina i Peer u ovom teskom trenutku misle na Vas i mole za pokojnika.

U sucuti Vasi prijatelji - Marrtina i Peer

Das Kann man zwar auch so gut lesen, ich habe dir die Buchstaben trotzdem nochmal markieret

Bei "gospodjo" habe ich im ersten Text das "P" vergessen

seegurke Offline

Mitglied im Kroatien-Forum


Beiträge: 613

05.11.2009 13:25
#5 RE: Bitte um Übersetzung Antworten

Perfekt!
Vielen Dank und Gruß,
seegurke

Leloo ( gelöscht )
Beiträge:

08.11.2009 19:04
#6 RE: Bitte um Übersetzung Antworten

Hallo zusammen,

ich benötige auch dringend eine Übersetzung, kann mir da jemand helfen?

Lepo je i kad ti mislis na mene, a nadam se da ti je bilo lepo sa monom, ako opet dolazis, a nadam se da hoces bilo bi mi drago.

Vielen Dank,
Leloo

Amy_13 ( gelöscht )
Beiträge:

08.11.2009 19:40
#7 RE: Bitte um Übersetzung Antworten

wer kann mir das übersetzen?

Radije slusam usisavac nego cajke!


und wer kann das auf kroatisch für mich übersetzen: Ich denke sehr oft an dich!

Kathrin74 Offline

Mitglied im Kroatien-Forum


Beiträge: 1.317

08.11.2009 23:04
#8 RE: Bitte um Übersetzung Antworten

Zitat von Leloo
Hallo zusammen,
ich benötige auch dringend eine Übersetzung, kann mir da jemand helfen?
Lepo je i kad ti mislis na mene, a nadam se da ti je bilo lepo sa monom, ako opet dolazis, a nadam se da hoces bilo bi mi drago.
Vielen Dank,
Leloo



Es ist auch schön wenn du an mich denkst, und ich hoffe, dass es für dich schön war mit mir; wenn du wieder kommst, und ich hoffe das wirst du, wäre ich erfreut.

Leloo ( gelöscht )
Beiträge:

09.11.2009 17:45
#9 RE: Bitte um Übersetzung Antworten

@Kathrin74: Super, vielen lieben Dank für die schnelle Übersetzung. Echt sehr nett.

Kathrin74 Offline

Mitglied im Kroatien-Forum


Beiträge: 1.317

09.11.2009 22:05
#10 RE: Bitte um Übersetzung Antworten

Ich hätte das für Anja auch gerne übersetzt aber ich weiss nicht was eine cajka ist und fand es auch nicht bei eudict.com.
"Ich höre lieber dem Sauger zu als ...?..."

"Ich denke sehr oft an dich"... emmm, vielleicht veoma puno/često mislim na tebe...

Kathrin74 Offline

Mitglied im Kroatien-Forum


Beiträge: 1.317

12.11.2009 22:52
#11 RE: Bitte um Übersetzung Antworten

Weiss jemand was "cajke" sind?

Micije 24 Offline




Beiträge: 5.636

13.11.2009 07:35
#12 RE: Bitte um Übersetzung Antworten

Zitat von Kathrin74
Weiss jemand was "cajke" sind?



Da der Dino "Experte für alles " net zu Stelle ist ,gebe ich dir eine Antwort darauf.

Cajke ist ein Begriff für die Volksmusik (meistens aus Serbien)die in CRO net gerne gehört wird oder zumindest nicht so oft gerne reingezogen wird.

Obwohl es in der letzter Zeit auch in gewissen Clubs wie "Pasa"in Zagreb gerne gehört wird.

Das sind Cajke - tri im majke

Leider ist die verlinkte Seite / Foto / Video nicht mehr verfügbar. - Thofroe

Die gleiche Sängerin in einer serbo/millito/Chetnik Uniform

Leider ist die verlinkte Seite / Foto / Video nicht mehr verfügbar. - Thofroe



Meine Antwort auf die Cajke

https://www.youtube.com/watch?v=kyUCj-C4GK4 -ZRCE/PAG Lied

https://www.youtube.com/watch?v=pX5gDOxb6fE




Leider ist die verlinkte Seite / Foto / Video nicht mehr verfügbar. - Thofroe

seegurke Offline

Mitglied im Kroatien-Forum


Beiträge: 613

04.12.2009 12:00
#13 RE: Bitte um Übersetzung Antworten

Tach zusammen,

ich habe noch eine nachträgliche Frage zu dem Ausgangsthema. Das Kondolenzschreiben ist in HR angekommem (und auch verstanden worden -> Danke Ratibier ). Eine Danksagung kam zurück, samt einer Kopie der in Sibenik wohl ausgehängten Todesanzeige. Dazu eine Frage:
was bedeutet die Abkürzung "pok." zwischen dem Namen des (männlichen) Verstorbenen und einem weiteren Namen?

Danke schonmal und Gruß,
seegurke

Ratibier Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 7.607

04.12.2009 12:39
#14 RE: Bitte um Übersetzung Antworten


Das ist ne Abkürzung von "pokojni" oder "pokojnik" _ also "Verstorbener" "des verstorbenen"...

Vermutlich aber hat man an der Stelle die Namen der Witwe oder der Kinder dazugeschrieben,
im Sinne von; die Witwe des "pok." "des verstorbenen Ribar Ribarevic..."

seegurke Offline

Mitglied im Kroatien-Forum


Beiträge: 613

04.12.2009 12:46
#15 RE: Bitte um Übersetzung Antworten

Danke!

Weg Offline



Beiträge: 5.455

04.12.2009 15:36
#16 RE: Bitte um Übersetzung Antworten

Zitat von Ratibier
im Sinne von; die Witwe des "pok." "des verstorbenen Ribar Ribarevic..."


Öhm..., hab ich da was verpasst...

Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
dringends übersetzen ins Kroatische bitte
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von Adlina
3 02.01.2010 22:38
von Micije 24 • Zugriffe: 620
Calen bitte
Erstellt im Forum Kroatische Musik bzw. Musik in Kroatien, Veranstaltungstipps von daniel_ko
2 01.10.2009 17:07
von Weg • Zugriffe: 2310
Könnte mir das bitte jemand übersetzen......biiiiittte
Erstellt im Forum Bosnien / Herzegowina - Forum von Novica
1 21.10.2008 15:07
von pino • Zugriffe: 817
Bitte bitte kann mir jemand helfen
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von tatlim31
10 30.05.2008 17:45
von Wanderfalke • Zugriffe: 786
BITTE ÜBERSETZEN ist wichtig pls / kroatisch - deutsch
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von nadia
3 23.08.2007 21:33
von nadia • Zugriffe: 1362
bitte bitte übersetzen / kroatisch - deutsch
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von sannie74
1 02.07.2007 00:48
von salsa • Zugriffe: 776
BITTE BITTE ÜBERSETZEN
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von Sarah
7 01.07.2005 11:49
von andjeo82 • Zugriffe: 720
Bitte dringend um Übersetzung - Danke
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von Tomerl
1 04.06.2005 19:51
von bonaca • Zugriffe: 939
 Sprung  


In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.

   
Bücher, Landkarten,
Reiseführer


für den Kroatien-Urlaub gibt es hier !
 

Gravuren
auf Holz, Glas, Metall, Stein
Gravur Holz - Glas - Metall - Stein



Kroatien Ferienwohnungen - Kroatien-Lexikon - www.kroatien-links.de
Geschenke individuell gestaltet, Holz, Glas, Metall, Stein gravieren - Druckerei, Werbung, Stempel, in Bestensee, Königs Wusterhausen
Holzgravuren, Werbeklammern, Glupperl - Wäscheklammern, Werbeklammern, Glupperl, Glubbal, Hochzeitsklammern - Glasgravur - Metallgravur - Steingravur - Gravierte Wäscheklammern, Glupperl aus Holz, Wiesnglupperl


DATENSCHUTZERKLÄRUNG
Xobor Forum Software von Xobor
Datenschutz