Für Myrrhe schrieb hier mal jemand, es hiesse "mirta". Sonst aber lese ich fast überall, sie trugen zlato, tamjan i smirnu. (Gold, Weihrauch, und Myrrhe? Aber das Wort "smirna" fand ich nirgends) Was ist der Unterschied, falls es einen gibt? Danke :)
Ich weiß nicht, wie und wo du auf die Smirna gekommen bist, wenn ich mich aber richtig erinnere, ist/war Smirna nur in BiH oder Serbien bekannt, so wie ein paar tausend andere Begriffe, die sie aus dem Türkischen über Jahrhunderte unter türkischen Herrschaft einfach übernommen haben
In CRO ist die Mirta aber immer noch Mirta und gleichzeitig auch ein sehr beliebter Frauennamen aus den 60ern
Zitat von Kathrin74 Sockenmann: Gib bei Google ein "tri kralija darovi" und schau. zB was auf Wikipedia steht.
Tri kralja schreibt man zwar anders, aber du hast Recht
Keine Ahnung, was der Quatsch soll.
Vielleicht haben sie nur gerade kein Broccoli gehabt und haben dem Klein-Jesus deshalb die Myrrhe geschenkt und der Übersetzer wusste später nicht was das ist und hat kurzerhand Mirta daraus gemacht und wir haben gedacht, dass damit der Mirta-Baum gemeint ist und haben Adventskränze daraus gebastelt und Smirna war halt ein Fremdwort für uns und total orthodox
Jetzt sehe ich auch, dass das zwei Paar Socken sind und dass das eine mit dem anderen nix zu tun haben kann
Ist wohl ne Bildungslücke, denn hier ist immer noch von Mirta die Rede und die Brüder müssten es eigentlich besser wissen;
Zitat Božićni blagdani završavaju 6. siječnja, kada Crkva slavi Bogojavljenje. Ovim blagdanom Crkva se spominje dvaju događaja iz Isusova života. Prvi je Isusovo krštenje u rijeci Jordan pa se taj dan naziva i Vodokršće a u crkvu donosi krstiti voda s kojom se poslije blagoslivljaju polja i životinje. Drugi je pohod triju mudraca s istoka koji su se došli pokloniti malome Isusu donijevši mu darove, mirtu, zlato i tamjan.
Zitat von SockenmannTri kralja schreibt man zwar anders, aber du hast Recht
Ups, sorry ;)
Zitat von Sockenmann
Vielleicht haben sie nur gerade kein Broccoli gehabt und haben dem Klein-Jesus deshalb die Myrrhe geschenkt und der Übersetzer wusste später nicht was das ist und hat kurzerhand Mirta daraus gemacht und wir haben gedacht, dass damit der Mirta-Baum gemeint ist
Auf deutsch sagt man ja auch: Gold, Weihrauch und Myrrhe.
Vielleicht benutzen einfach einige Leute ein anderes (orthodoxes?) Wort, alte Sprache oder so????
Macht dich das nicht stutzig, dass die CRO-Wiki das Wort "Smirna" gar nicht, resp. nur als die Stadt Ismir kennt??
Solange die Kirche das nicht ändert, wird das wohl auch Mirta bleiben, auch wenn es unbestritten ist, dass die Medien inzwischen auch schon von Smirna reden.
Also in dem katholischen Stundengebetsbuch, Časoslov, das ich habe, ist auch von "smirnu" die Rede. Grad nachgeschaut. Vielleicht kam ich drum auch drauf, weiss nicht mehr.
Um die Verwirrung komplett zu machen: in meinem Wörterbuch steht "mirha" bzw. "mira" für Myrrhe..."mirta" bedeutet demnach Myrte...wie übrigens auch auf Crodic...
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.