ich brauche bitte eure Hilfe.Ich möchte einem jungen Mann (Bosnier) meine Gefühle in seiner Muttersprache übermitteln. Bitte helft mir dabei!!!
Lieber Amar, ich habe Fehler gemacht, die ich zu tiefst bereue. Meine Gefühle für dich sind jedoch viel zu stark um dich zu vergessen. Ich möchte dich lieben, so wie du es verdient hast! Ich möchte kämpfen, so wie du gekämpft hast. Ich möchte leben mit dir und zu dir stehen, in Guten, aber erst recht in schlechten Zeiten! Mein Herz braucht dich...
Ich geb ja zu, daß ich Ähnliches denke, aber das ist doch gar nicht die Frage. Ich bastel nu schon heimlich eine Weile an der Übersetztung, aber das hätte dann so überhaupt nix mit muttersprachlich zu tun, sondern eher mit zusammengekauderwelscht. Das hilft der Kleinen auch nicht und das kann sie sicher besser als ich.
es ist nicht verkehrt sich bei einem Mann zu entschuldigen, wenn man einen Fehler begangen hat, solltest du dies aber bereits einmal getan haben, dann reicht das eine mal aus. Es wird dir nichts bringen auf dem Boden zu kriechen... Ich kenne keine Frau, die einem Mann hinterhergelaufen ist und damit am Ende glücklich wurde! Männer interessieren sich nicht für Frauen, die ihnen nachrennen - glaub es mir !
Wahrscheinlicher ist es sogar, dass du seine Aufmerksamkeit wieder bekommst, indem du ihn links liegen lässt... Behalte Würde und Stolz, sei stets beschäftigt und konzentrier dich auf wichtigere Dinge...
es ist nicht verkehrt sich bei einem Mann zu entschuldigen, wenn man einen Fehler begangen hat, solltest du dies aber bereits einmal getan haben, dann reicht das eine mal aus. Es wird dir nichts bringen auf dem Boden zu kriechen... Ich kenne keine Frau, die einem Mann hinterhergelaufen ist und damit am Ende glücklich wurde! Männer interessieren sich nicht für Frauen, die ihnen nachrennen - glaub es mir !
Wahrscheinlicher ist es sogar, dass du seine Aufmerksamkeit wieder bekommst, indem du ihn links liegen lässt... Behalte Würde und Stolz, sei stets beschäftigt und konzentrier dich auf wichtigere Dinge...
Ha ha ha,gleiche Gedanken wie meine nur mit etwas mehr Feingefuehl ausgedruckt Weiblicher eben
Mir ist lieber etwas zu haben was ich nicht brauche, als etwas zu brauchen was ich nicht habe
ja das habe ich mich auch schon oft hier in diesem Forum gefragt anstatt einer Übersetzung gibt nur jeder wieder seine "Lebensweisheiten" zum Besten und das sind sicher keineswegs Antworten die Kleine8687 hören möchte, das was wirklich sinnvoll wäre (die Übersetzung) liefert keiner
Ucinila sam greske i jako se kajem i zalim zbog toga.Moji osjecaji prema tebi su prejaki da bih te zaboravila. Zelim te ljubiti i voljeti onako kako ti to zasluzujes. Zelim se boriti kao sto se i ti boris. Zelim zivjeti s tobom i uz tebe ,u dobru a posebno i u zlu.
Es hat schon seine Gründe warum ich es in bosnisch gerne wissen würde! Und ich behalte meinen Stolz und meine Ehre, würde niemandem hinterher laufen, erst recht nicht, wenn ich zweifel hätte!
Danke an die Person, die mir das ganze übersetzt hat! Ich hoffe es entspricht in etwa meinem Text(Sinngemäß)
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.