Hallo Zusammen, ich habe einem Freund von mir in Kroatien geschrieben, dass ich über Weihnachten nicht kommen kann, obwohl ich es vorhatte, da ich arbeiten muss "ne znam . . htjela sam doci za bozic al ne moze, moram raditi!" (Hoffe war richtig so ;)) Aber bei seiner Antwort bin ich mir nicht 100% sicher, ob ich sie richtig verstehe "Nadam se da cemo se uskoro vidjeti jel to ti pises ili???" heisst das er hofft wir sehen uns bald wieder, ob ich das auch so meine oder wie? ;)
Zitat von CroTina Was hab ich für nen Fehler gemacht?
Nur ne Kleinigkeit
Du hast "ich wollte am Weihnachten kommen, es geht aber nicht, weil ich arbeiten muss", wörtlich mit htjela sam, ... al ne moze übersetzt. Richtig wärs - "Htjela sam, ...al ne mogu" ...eigentlich nur ein Pipifax und nicht der Rede wert, deinen Freund hat es aber (sehr positiv) überrascht
Hallo, ich bins nochmal ;) Der besagte Freund hat mich nachdem ich ihm ein "<3" per Nachricht habe zukommen lassen, was er und ich schon seit längerem so machen, gefragt "zasto mi stavljas srca??" (d.h warum sendest du mir ein Herz, wenn ich richtig verstehe ;)) Wie kann ich ihm jetzt sagen, dass ich das mach weil ich ihn mag!? :D weil irgendwie gibt es da ja keinen Unterschied beim ich mag dich und ich liebe dich sagt man doch immer "volim te" oder nicht?
ZitatWenn ich dass richtig weiss heisst volim te: Ich leibe dich. Aber ich mag dich heisst: "Ja vam se sviđa"
Du gefällst mir auch Wenn schon, dann - "jer mi se sviđaš" - das heißt - Weil du mir gefällst
in diesem Fall reicht es zu schreiben - "Jer si mi drag" (ich mag dich/ich hab dich gern) das kann alle mögliche Gründe haben, ohne dass es gleich wie ne Liebeserkärung rüber kommt
ich, Hallo! Ich weiss nicht warum, aber die einfachsten Sätze bereiten mir Kopfzerbrechen! Ich glaube ich denke zu "deutsch" oder weiss auch nicht. Ich möchte nur ganz einfach sagen "ja aber schauen wir mal, wenn ich da bin" ich würde das jetzt so formulieren " da al vidjeti cemo kad ja dolazim tamo!" aber das hört sich total Scheisse an irgendwie?! :D kann mir da wer helfen? Daaanke vielmals im Vorraus!
eine Sache waere jedenfalls mal dass du besser schreibst "vidjet ćemo"; das i faellt in dem Fall weg. (du kannst es dafuer hinter das "al" machen ;): "ali vidjet ćemo"
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.