Hallo Sprachfreunde, ähnlich wie mit Redewendungen (ich habe sie mir alle ausgedruckt) kann man auch mit Sprichwörtern bei den Einheimischen einen günstigen Eindruck machen und sich selbst dabei etwas in die Südslawische Seele bzw. Mentalität einfühlen. Hier ein paar Beispiele, entnommen dem bekannten Lehrbuch von Schmaus, hueber-Verlag. Übersetzungen erübrigen sich (zunächst) wohl, oder? Nije svaki dan Bozic; Dug je zao drug; Tesko je i duvati i srkati; Bez muke nema nauke; Vaca glava, vise glavobolje; Dazu die vielen Bolje...Nego -Sprüche: Bolje je dijeliti nego prositi; Bolje je dobar glas nego slatan pas; Bolje je imati rd(sch)avu godinu nego rdavu susjedu; Bolje umjeti nego imati. Da lohnt sich doch schon mal das Auswendiglernen, zar ne? Wer hat noch weitere zu bieten? Gibt es eine Sprichwortsammlung in Kroatisch? Und noch eine Frage: wie bekomme ich auf die Buchstaben s,z,c usw. die für Aussprache und Verständnis wichtigen diakritischen Zeichen? Auf kroatischen PC-Tastaturen gibt es (wenn ich mich recht erinnere) sogar eigene Tasten. Tako, dosta je. Pozdrav G u i d o
das ist ja super!! Ich bin immer auf der Suche nach Redewendungen oder Sprüchen, die man einfach so in ein Gespräch einflechten kann!! Ich brauche allerdings mein Wörterbuch für die Übersetzung, denn viele Wörter weiß ich nicht....
Trotzdem: Puno ti hvala, vielleicht hast du ja noch mehr auf Lager!
Bei Word kann man diese Buchstaben in den Sonderzeichen auswählen. Das war mir aber zu unpraktisch. Ich habe mit Hilfe meiner Windows-CD einen Kroatischen Schriftsatz auf mein Keyboard gezaubert. Ich kann jetzt mit einer Tastenkombination auf Kroatische Tastatur umschalten und wo die Öüä Laute sind, habe ich dann die Kroatischen Zeichen. Leider weiß ich nicht mehr genau wie das ging und die Beschreibung war in meinem Strokes CD-Set, das ich verkauft habe. Aber einfach mal bei der Windows-Hilfe unter "Tastatursprache" nachsehen.
Habe einen Fehler gemacht. Es muß beim 5. Sprichwort heissen: Veca glava, vise glavobolje - ein größerer Kopf hat auch mehr Kopfschmerzen. Sorry, weiß noch nicht, wie man eine gespeicherte Nachricht zurückrufen bzw. korrigieren kann.
A sada, noch ein paar mehr, wie gewünscht.
Soko perjem leti, a ne mesom - Der Falke fliegt vermöge des Gefieders und nicht durch das Fleisch.
Svako cudo za tri dana - Jedes Wunder für 3 Tage (vermutl. im Sinn von hält nur 3 Tage).
Snaga klade valja a um caruje - Die Kraft taugt für den Klotz, aber der Verstand führt. (Gefällt mir sehr). Bolje vide dva oka nego jedno - Zwei Augen sehen besser als eines. Oder Dva su uha da se dvaput cuje, a dva oka da se dvaput vidi - Man hat zwei Ohren um doppelt zu hören und Zwei Augen um doppelt zu sehen. Bolje je i crn Kolac nego prazna torba - Besser (auch) ein schwarzer (angebrannter) Kuchen als leere Taschen.
falls Du windows-Nutzer bist mit CD ist das mit der Tastatur kein Problem. CD einlegen - unter Systemsteuerung auf Tastatur gehen - hier Sprache auswählen - dann hinzufügen - irgendwo dort müsste dann Kroatisch auftauchen... Aufpassen, was Du bei Sprachumschaltung angibst, damit Du später auch wirklich auf Kroatisch umschalten kannst.
Hi Helena, das erinnert mich an das kleine Gedicht, welches mir der alte Mate, einmal bei mir zu Gast, aus lauter Heimweh aufgeschrieben hat. Svakog gosta za tri dana dosta Samo meni jedna ljubav osta Svud je ljepo doma je nailepse Tako stara poslovica pise ...i tako dalje, usw.usw. Unvergeßlich sein freundlich-verschmitztes Lächeln, als ich obige Zeilen, zum Entsetzen seiner Schwiegertochter an einem Weihnachtsabend in seinem Hause zitierte. Es lohnt sich, die Sprache zu lernen, wenn man auch oftmals das Gefühl hat, mehr zu vergessen alls dazuzulernen. G u i d o
Übrigens Antschi, ich kenne das Sprichwort auch als: Bolje (je) ikad nego nikad !
Wirklich super! Aber schreibt mir doch bitte die Übersetzung dazu, denn bei manchen Dingen bin ich mir nicht sicher und im Deutschen wirds oft anders ausgedrückt.
Hallo Tine, Habe jetzt, wie sicher andere auch schon vor mir, herausgefunden, dass man (außerhalb von Word, wo es sowieso keine Probleme gibt) wenigstens für 3 Fälle durch Tastenkombinationen Alt + vier Ziffern aus dem Nummernblock (!) folgende Sonderzeichen einfügen kann: Š = Alt + 0138 š = Alt + 0154 Ž = Alt + 0142 ž = Alt + 0158 Ð = Alt + 0208 ð = Alt + 0240 Ein hier passendes Sprichwort lautet: Vo se vece za rogove, a covjek za jezik - Der Ochse wird an den Hörnern gebunden, der Mensch an seine Sprache (genauer, an sein Wort).
irgendwo habe ich mal das Sprichwort losgelassen: Svaki Ciganin svog konja hvali! Ohne mich mit dem Thema POSLOVICE vorschieben zu wollen, für geneigte Leser einige aus meiner Sammlung für das Sommerloch.
Jedna lasta ne čini proljeća. Eine Schwalbe macht noch keinen Frühling. Ide vreme, nosi breme. Die Zeit geht dahin und trägt die Bürde. Vrijeme kadgod i mati, a kadgod i maćeha. Bald Mutter, bald Stiefmutter ist die Zeit. Prazna torba teža od pune. Ein leerer Beutel wiegt schwerer als ein voller. Bolje jedno danas nego sto sutra. Besser heute eins, als hundert morgen. Bolje (je) moje jaje nego tuđa kokoš. Besser mein Ei, als anderer Henne. Lepe reči ne mese kolača. Schöne Worte kneten keinen Kuchen (oder auch: machen das Kraut nicht fett). Svako žlo za neko dobro. Jedes Übel ist für etwas gut (oder auch: nicht jedes Übel ist von Übel.) Konop veže konje i volove, a poštena riječ viteza. Der Strick bindet Pferd und Ochse, aber ein Ehrenwort den Ritter. Što snaga ne može, pamet učiniti. Was die Kraft nicht kann, die Klugheit vermag es. Životinje su šarena spolja, ljudi iznutra. Die Tiere sind von aussen bunt, die Menschen inwendig. Konac delo krasi. Das Ende schmückt.
Pozdrava Stariguy
PS. Bitte bei Fehlern in den Übersetzungen nur lustig korrigieren! Dafür gibt es schließlich diese Abteilung.
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.