Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum Kroatien-Forum 
Gravuren
auf Holz, Glas, Metall, Stein

Holzgravur, Glasgravur, Metallgravur, Steingravur
· · · ·



Für weitere Informationen klicken Sie hier: Kroatisch-Sprachkurs - perfekte Vorbereitung auf Urlaub, Reisewortschatz


Kroatien-Forum / Urlaub in Kroatien / Ferienwohnungen in Kroatien
www.kroatien-forum.com

Wäscheklammern, Glubbal mit Gravur <· · · · ·> Steingravuren <. . . . .> Wäscheklammern mit Gravur
Info, Tipps und Reisetipps über Istrien, Kvarner Bucht, Dalmatien und andere Regionen von Kroatien, Urlaub in Kroatien, Camping, Campingplätze, günstige Ferienwohnungen, Privatzimmer, günstige Apartments, Hotels, Boote, Charter, Adria, Sehenswürdigkeiten, Ausflüge und Ausflugsziele, Reiseberichte usw.
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema im Kroatien-Forum hat 15 Antworten
und wurde 1.233 mal aufgerufen
  
 Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache
stariguy Offline



Beiträge: 212

13.04.2005 19:38
nebi vise Antworten

Hallo Freunde,
bin wieder da (bas smrti uteci jos) und habe wieder eine Frage wegen unbekannten obigen Wortes aus einem besorgten Brief meiner kroatischen Freunde:
...pa te nebi vise zamarala. Sowie:
..vise ti nebi imali sto pisati..
Kommt nebi von nebitan?
Wer kann helfen?
Hvala
G u i d o

TineRo Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 5.556

13.04.2005 22:57
#2 RE:nebi vise Antworten

Hallo stariguy,

ich hab dich, ehrlich gesagt, hier im Forum auch schon vermisst!!!
Gut, dass du dich wieder mal meldest!

Dieses "nebi" ist wohl Konditional, also "ne bi"
-->...pa te nebi vise zamarala. --> ...und dann würde ich dich nicht mehr ermüden.
-->...vise ti nebi imali sto pisati ---> ...sie hätten dir nichts mehr zu schreiben (sie hätten nicht mehr für dich, was zu schreiben) ???

Also, der zweite Satz ist etwas schwierig, vielleicht liege ich völlig falsch.

Gruß,
Tine

Antun Offline



Beiträge: 128

14.04.2005 10:30
#3 RE:nebi vise Antworten

@ Hi TineRo,

hast sehr gut übersetzt. Lob und Annerkennung!

@ Hi stariguy,

wie wär’s mit folgenden Übersetzungen:

In Antwort auf:
Dieses "nebi" ist wohl Konditional, also "ne bi"
-->...pa te nebi vise zamarala. --> ...und dann würde ich dich nicht mehr ermüden.
-->...vise ti nebi imali sto pisati ---> ...sie hätten dir nichts mehr zu schreiben (sie hätten nicht mehr für dich, was zu schreiben) ???

In der kroatischen Sprache ist es so, wenn es in der ich-Form bzw. in der wir-Form geschrieben wird, dass man dieses ich bzw. wir gar nicht schreibt! Dies ist aus dem ganzen Kontext erkenbar.

Die Verfasserin dieses Textes hat folgendes mitgeteilt:

pa te (ja) nebi vise zamarala zu Deutsch:
Möglichkeit 1…..(und) jetzt will ich dich nicht mehr ermüden.
Möglichkeit 2: ….. ich will dich nicht mehr ermüden.

vise ti (mi) nebi imali sto pisati. zu Deutsch:
Möglichkeit 1: …..wir hätten dir nichts mehr mitzuteilen.
Möglichkeit 2: ….. wir sind am Ende, wir haben dir (sonst) nichts mehr zu schreiben.
Möglichkeit 3: ….. wir haben dir (bereits) alles mitgeteilt, jetzt habe wir dir nichts mehr mitzuteilen.
Möglichkeit 4: ….. wir haben dir (bereits) alles geschrieben, jetzt habe wir dir nichts mehr zu schreiben.
Möglichkeit 5: ….. wir haben dir bereits alles mitgeteilt, bis zum nächsten mal haben wir dir nichts mehr mitzuteilen.
Möglichkeit 6 ….. wir haben dir bereits alles geschrieben, bis zum nächsten mal haben wir dir nichts mehr zu schreiben.

Im Übrigen, sind dies zwei sehr nette, sowie sehr gerne und auch sehr häufig benutzte Höflichkeitsfloskeln, die man auf den Gebieten der Ex-YU am Ende eines jeden persönlichen Schreibens (Brief, E-mali, etc.) benutzt.

Gruß
Antun
P.S.: keine wörtliche Übersetzung

TineRo Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 5.556

14.04.2005 10:49
#4 RE:nebi vise Antworten

Aha, da hab ich auch wieder was dazugelernt!
Das "nebi imali" hat mich deshalb irritiert, weil ich dachte, dass es für "wir" "ne bismo imali" heißen müsste.
Aber umgangssprachlich sagt man ja auch nicht "nebih" (für die 1.Person Sing.) sondern "nebi).

Gruß,
Tine

Antun Offline



Beiträge: 128

14.04.2005 20:56
#5 RE:nebi vise Antworten

@ Hi Tine,

dies ist keine Kritik, sondern ein Hinweis:

Lt. stariguy, steht im Quelltext folgendes geschrieben:

In Antwort auf:
..vise ti nebi imali sto pisati..

Eigentlich heißt dies:

..vise ti (mi) nebi imali sto pisati..

Aus dem Textkontext kann man es deutlich erkennen das sich hinter diesen Zeilen zwei oder mehrere Personen verbergen, sprich die anderen Personen der Einer diktieren (lassen), oder schlicht und einfach, eine Person (in diesem Falle ein weibliche) in Namen von allen anderen beteiligten Personen, vielleicht auch „nur“ eine Familie, (Vater, Mutter und die Kinder) einen Zweizeiler aufgesetzt hat und am Schluss dieses Schreibens, weil Sie sich „rechtfertigen will“, oder auch nicht, oder nur die Höflichkeitsfloskel benutzten will, um die paar „netten“ Worte niederzuschreiben um anschließend das Schreiben (Brief) zu beenden!

Also ist dies nicht, wie Du der Meinung bist:

1.Person Sing., sondern

die 1.Person Plur.

Sorry, nichts für ungut!

Gruß
Antun

stariguy Offline



Beiträge: 212

14.04.2005 21:18
#6 RE:nebi vise Antworten

Hi Tine i Antun,
es trifft alles was ihr schreibt haargenau zu und Antun ist sogar ein Hellseher.
Der zweiseitige, handgeschriebene Brief wurde von der Frau des Hauses für die Familie (Mann und drei liebe Kinder)
mit vielen guten Wünschen zur Genesung und herzlicher Einladung geschrieben.
Hvala BOG
G u i d o

Tikap Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 3.459

14.04.2005 21:20
#7 RE:nebi vise Antworten

Hallo Antun!

Hier scheint ein Mißverständnis vorzuliegen, das mich etwas wundert, weil ich Tines Posting eigentlich eindeutig finde.

Sie hat doch gar nicht gesagt, dass bi in diesem Fall die 1. Pers. Sg. ist, sondern hat nur angemerkt, dass sie an dieser Stelle etwas über die Kurzform des Konditional dazu gelernt hast.

Tine spielt darauf an, dass die Formen des Konditional eigentlich heissen:

ja bih
ti bi
on bi
mi bismo
vi biste
oni bi

bei "wir" würde es also eigentlich bismo heissen. Tine hat nur gesagt, dass ihr Deine Übersetzung trotzdem einleuchtet, weil ihr "bi" bereits als Kurzform für die 1. Person Sg. (statt bih) geläufig war und sie nun gelernt hat, dass bi auch die Kurzform von bismo sein kann. Nicht mehr und nicht weniger.

Deine Korrektur war darum in diesem Fall eher verwirrend als hilfreich, weil sie an dem Posting von Tine vorbei geht.
Nur so als kleiner Hinweis und ebenfalls nichts für ungut.


Gruß

Tikap

PS: Schön Guido hier mal wieder zu sehen :)

TineRo Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 5.556

14.04.2005 21:25
#8 RE:nebi vise Antworten

Ja, Tina, genau so wars gemeint!

Antun Offline



Beiträge: 128

14.04.2005 22:39
#9 RE:nebi vise Antworten

@ Hi Tine,

@ Hi Tikap,

In Antwort auf:
dies ist keine Kritik, sondern ein Hinweis:

weise ich darauf hin, dass dies nur ein Hinweis war! Falls ich an der Tines Beitrag geschrieben habe, war es keine Absicht!

Gruß
Antun

Tikap Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 3.459

14.04.2005 22:41
#10 RE:nebi vise Antworten

Zitat
Also ist dies nicht, wie Du der Meinung bist:

1.Person Sing., sondern

die 1.Person Plur.




Das war Dein Wortlaut, der sich so wie es da steht klar auf Tine bezieht, und der beinhaltet das Mißverständnis, denn was Du als Tines Meinung bezeichnest, war nicht Tines Meinung. Und daraus ergibt sich, dass Deine Erklärung sehr verwirrend wirkt, wenn man versucht das Konditional zu verstehen und das, obwohl Du es grad vorher gut erklärt hast.

Gruß

Tikap

Antun Offline



Beiträge: 128

14.04.2005 22:44
#11 RE:nebi vise Antworten

@ Hi Tine,

für das entstandene Missverständnis, entschuldige ich mich! Ich hätte dein Beitrag noch einmal (besser) lesen sollen, oder meinen Beitrag etwas anderes formulieren müssen (sollen, wollen)!

Gruß
Antun
P.S.: Selbst Fehler machen und anderen auch welche zugestehen (müsste man können)!

TineRo Offline

Mitglied im Kroatien-Forum

Beiträge: 5.556

14.04.2005 22:58
#12 RE:nebi vise Antworten

Ist schon ok!

draga Offline



Beiträge: 840

15.04.2005 11:36
#13 RE:nebi vise Antworten
Ach ist das süß, wie oft man sich hier entschuldigt, dass auf keinen Fall Missverständnisse auftreten...

Puno pozdrava
Hilda

Vera Offline

Moderatorin im Kroatien-Forum


Beiträge: 41.646

15.04.2005 12:12
#14 RE:nebi vise Antworten

In Antwort auf:
Ach ist das süß, wie oft man sich hier entschuldigt, dass auf keinen Fall Missverständnisse auftreten..

Ist doch viel schöner als die besserwisserische und belehrende Art einer gewissen anderen Dame. Der Antun bringt seine Korrekturen doch so höflich und nett an, dass man ihm dafür direkt dankbar sein muss, wieder was dazugelernt zu haben.


Gruß Vera

draga Offline



Beiträge: 840

15.04.2005 15:05
#15 RE:nebi vise Antworten
Natürlich ist das viel schöner, ich habe das auf keinen Fall ironisch gemeint

Puno pozdrava
Hilda

Antun Offline



Beiträge: 128

15.04.2005 16:28
#16 RE:nebi vise Antworten

@Hi Allerseits,

man, war ich gestern Abend müde! Man sieht wie viele Flüchtigkeitsfehler (keine sprachlichen und Übersetzungsfehler) ich gemacht habe.

In der eigenen Sache:
Für den gestrigen Abend, kann ich nur folgende Weisheit bestätigen:

In Antwort auf:
An manchen Tagen geht alles schief, aber dafür klappt an anderen gar nichts.


@ Hi Vera,
das ist Balsamico für meine Seele! Vielen Dank!

@ Hi Hilda,
danke für die Blumen, sehr nette Bemerkung. Vielen Dank!

@Hi Guido,

da muss ich dich enttäuschen, ich bin (leider) kein Hellseher, dennoch deine kurze Texteingabe hat nur einen Rückschluss nach sich ziehen können:

In Antwort auf:
Der zweiseitige, handgeschriebene Brief wurde von der Frau des Hauses für die Familie (Mann und drei liebe Kinder)
mit vielen guten Wünschen zur Genesung und herzlicher Einladung geschrieben.

Wenn man die Menschen, vor alle Dingen, die Freudlichkeit dieser Menschen, das Land, die Sitten und die Bräuche kennen gelernt hat, brauch man gar nicht sehr viel um zu erkennen, auch Auszugsweise, wie von Dir eingebrachten Angaben, um zu erkennen, viel besser geschrieben, um zu wissen, wer dieses Schreiben geschrieben hat. Abgesehen davon, aus diesem kurzen Text, ist erkennbar dass dieser Brief von einer weiblichen Person geschrieben wurde.

Es freut mich dir geholfen zu haben!

Gruß
Antun

Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
BITTE dringend übersetzen - Ich glaub, mein Freund hat mich betrogen :'(
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von Mikeymaus
24 04.10.2011 22:43
von Zabica • Zugriffe: 8596
Monstermässige Übersetzungsbitte - Danke euch!!
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von nane
2 17.07.2007 21:30
von nane • Zugriffe: 658
Songtext Übersetzung kroatisch/deutsch
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von Nia
0 06.05.2007 21:47
von Nia • Zugriffe: 1258
Kroatisch-Deutsch bitte um ÜBERSETZUNG!
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von Rosenstern
3 29.10.2006 09:53
von Rosenstern (Gast) • Zugriffe: 808
Bitte um Übersetzung Kroatisch-Deutsch ist dringend!
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von Gast
1 08.10.2006 17:10
von Gast (Gast) • Zugriffe: 703
bitte um eine übersetzung. danke! (Kroatisch - Deutsch)
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von sabrina5580
2 27.08.2006 17:12
von sabrina5580 • Zugriffe: 2143
Tia, das übliche also Übersetzung :)
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von Lecho
4 27.06.2004 12:21
von Ela • Zugriffe: 1965
KroONLINE - THEMA 1.
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von Ivana
21 23.06.2004 00:30
von Bertram • Zugriffe: 3481
Kroatisch - deutsch
Erstellt im Forum Kroatisch lernen / Kroatisch-Sprachkurs / Kroatische Sprache von Marc
10 12.11.2003 14:18
von Bertram • Zugriffe: 1120
 Sprung  


In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.

   
Bücher, Landkarten,
Reiseführer


für den Kroatien-Urlaub gibt es hier !
 

Gravuren
auf Holz, Glas, Metall, Stein
Gravur Holz - Glas - Metall - Stein



Kroatien Ferienwohnungen - Kroatien-Lexikon - www.kroatien-links.de
Geschenke individuell gestaltet, Holz, Glas, Metall, Stein gravieren - Druckerei, Werbung, Stempel, in Bestensee, Königs Wusterhausen
Holzgravuren, Werbeklammern, Glupperl - Wäscheklammern, Werbeklammern, Glupperl, Glubbal, Hochzeitsklammern - Glasgravur - Metallgravur - Steingravur - Gravierte Wäscheklammern, Glupperl aus Holz, Wiesnglupperl


DATENSCHUTZERKLÄRUNG
Xobor Forum Software von Xobor
Datenschutz