Ich hatte staub auf meiner Seele, -Imala sam prasinu na mojoj dusi, Meine Augen waren taub, - moje oci su utrnule mhh... - mhh Yeah - Yeah
Ich weiß genau wenn’s dich nicht gäbe, - Ja tocno znam ako te nebi bilo Hätte ich schon lange nicht mehr an mich geglaubt, - nebi od kada vise vjerovala u sebe
Ich nehm ein bad in deinen tränen, - perem se u tvojim suzama Wisch dir die schatten vom Gesicht,- brisem ti sjene iz lica
Ich würde alle für dich geben - dala bi sve za tebe Und fragen musst du nicht - I nemoras pitati
Was immer du willst, - sta god hoces Was immer du fühlst, - sta god osjecas Was immer es ist, ich bin bei dir. - Da je bilo sta, ja sam sa tobom.
Was immer du brauchst, - sta god trebas was immer dir fehlt, - sta god ti fali Sei sicher du findest es in mir. - budi siguran da ces naci u meni
Und ich würde alle für dich geben, -i ja bi dala sve za tebe mein augenlicht, mein leben. - moj vid, moj zivot.
Ich würde alle Uhren einzeln rückwärts drehn. - ja bi okrenula sve sate, jedan po jedan u nazad. Ich lass dich nicht mehr gehen. - necu te vise pustiti da ides
2 mal - dva puta
Wir haben Zauberer belächelt, - mi smo se smijali caroliji haben mit dem wind getanzt, - plesali smo sa vjetrom schau die erde ist ne Scheibe, - pogledaj , svjet je jedna ploca wir balancieren auf dem Rand. - mi balansiramo na rubu
Was immer du willst, - sta god hoces Was immer du fühlst, - sta god osjecas Was immer es ist, ich bin bei dir. - Da je bilo sta, ja sam sa tobom.
Was immer du brauchst,- sta god trebas was immer dir fehlt,- sta god ti fali Sei sicher du findest es in mir.- budi siguran da ces naci u meni
Und ich würde alle für dich geben,-i ja bi dala sve za tebe mein augenlicht, mein leben.- moj vid, moj zivot.
Ich würde alle Uhren einzeln rückwärts drehn.- ja bi okrenula sve sate, jedan po jedan u nazad. Ich lass dich nicht mehr gehen.- necu te vise pustiti da ides
ch hatte staub auf meiner Seele, Imala sam prasinu na dusi Meine Augen waren taub, Moje su oci bile gluhe (utrnule?) mhh... Yeah
Ich weiß genau wenn’s dich nicht gäbe, znam tocno,kad te nebi bilo Hätte ich schon lange nicht mehr an mich geglaubt,vec dugo nebi vjerovala u sebe
Ich nehm ein bad in deinen tränen, okupat cu se u tvojim suzama Wisch dir die schatten vom Gesicht,otklonuti sjenu s tvog lica
Ich würde alle für dich geben, sve bi za tebe dala Und fragen musst du nicht ne moras ni pitati
Was immer du willst,sto god zelis Was immer du fühlst,sto god osjecas Was immer es ist, ich bin bei dir. sto god da je, kraj tebe sam
Was immer du brauchst,sto god trebas was immer dir fehlt,sto ti nedostaje Sei sicher du findest es in mir. budi siguran,u meni ces naci
Und ich würde alle für dich geben, sve bi za tebe dala mein augenlicht, mein leben. moj vid,moj zivot
Ich würde alle Uhren einzeln rückwärts drehn. sve satove bi vratila pojedinacno unazad Ich lass dich nicht mehr gehen. ne dam ti da odes
2 mal
Wir haben Zauberer belächelt, smijali smo se carobnjacima haben mit dem wind getanzt, plesali sa vjetrom schau die erde ist ne Scheibe, gle, zemlja je plosnata wir balancieren auf dem Rand. mi balansiramo na rubu (ivici)
Was immer du willst,sto god zelis Was immer du fühlst,sto god osjecas Was immer es ist, ich bin bei dir. sto god da je,ja sam kraj tebe
Was immer du brauchst, sto god ti treba was immer dir fehlt,sto ti nedostaje Sei sicher du findest es in mir. budi siguran u meni ces naci Und ich würde alle für dich geben,sve bi za tebe dala mein augenlicht, mein leben.moj vid, moj zivot
Ich würde alle Uhren einzeln rückwärts drehn.sve satove bi vratila pojedinacno unazad Ich lass dich nicht mehr gehen. ne dam ti da odes
habe es auf meine Weise übersetzt,sollte keine Kritik sein!
Wörter wie FALI mit NEDOSTAJE ersetzt weil "fali" umgangssprachlich benutzt wird, aber nicht wirklich kroatisch ist. nicht böse sein. Zene ponekad i sute... Ali to niposto nije onda kad nemaju sto reci.
Noga mi je utrnula = Mein Bein ist taub geworden Ja sam gluh = Ich bin taub
Im kroatischen Wortschatz gibt es das Wort "taub" in dem Sinne nicht für alle Organe, sondern z.B. gluh wird nur in Verbindung mit den Ohren gebracht. Das Wort gluh ähnelt dem Wort sluh , welches sogar davon abgeleitet werden könnte.
"Ich weiß genau wenn’s dich nicht gäbe, znam tocno,kad te nebi bilo" FALSCH!
Es muss so heissen: "znam tocno , da te nebi bilo" .... usw usw...
Sorry aber du übersetzt extrem ausm deutschen Wortschatz ins kroatische ... Es wäre ohne den Orginaltext richtig...hat aber wirklich keinen Bezug auf das , was sanni auf deutsch geschrieben hat.
Sorry für die Kritik , ist aber so.
Da sind zwar paar Fehler mehr aufgelistet , ich hab aber keine Lust jetzt nen Roman drüber zu schreiben
Ich habe gelernt, dass es mit "da" kein Konditional gibt. Z.B. Wenn ich das wüsste, würde ich nicht fragen. --> Kad bih to znala, nebi pitala. (bei kad also Konditional) oder --> Da to znam, nebi pitala. (mit da kein Konditional)
ok,bin für jede berichtigung und kritik offen,aber benutzen von diesem "da te nebi bilo", wurde in der neuen kroatische sprache nicht fast verboten (übertrieben gesagt). als ich damal sagte "idem da kupim sladoled"...hat man mir gesagt daß es "cisti srbizam" ist und die kroatische sprache sehr verändert ist.es heisst "idem kupiti sladoled" und nicht anders! hab mir neue bücher gekauft und übe fleissig. grüße koka Zene ponekad i sute... Ali to niposto nije onda kad nemaju sto reci.
hehe ... wieso srbizam? Die "Kroaten" haben diese Sprache 50 Jahre nach dem 2. Weltkrieg selbst gesprochen ... es gibt in der Tat einiger "Spinner" die sich da alternativ Wörter/Sätze ausgedacht haben...
Aber die "neue/alte" deutsche Rechtschreibreform ist auch fürn Sack (meiner Meinung nach, bitte nicht falsch verstehen . Ist einfach mein persönlicher Gedanke )
das hat mir die lehrerin damals (1991) in der schule so gesagt, war ganz böse mit mir..aber damals war der nationalstolz gerade aufgeweckt worden, vielleicht wollte sie ihren frust an mir lassen... sie sagte: idem da kupim, da se pocesljam,da se zagrijem..to su sve srbizmi,a mi nismo u srbiji!!! idem kupiti,idem se pocesljati,idem se zagrijati..to je tocno..
das war vielleicht ´ne hexe
zum glück weisst sie nicht, daß ich heute noch bücher auf kyrillisch lese
svakom svoj rock and roll! Zene ponekad i sute... Ali to niposto nije onda kad nemaju sto reci.
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.