das ist zwar nicht das Thema, aber ich brauch ganz dringend die deutsche Übersetzung von "ljepa li si"? Hab es am Wochenende in einer Kroatischen Bar gehört...
Sada znam Jetzt weiss ich U oku jos stoji odraz tvoj, im Auge ist noch Dein Angesicht u sobi tvoji mirisi im Zimmer sind noch Deine Gerüche Srce nece da se smiri, das Herz will sich nicht beruhigen hoce da ti oprosti möchte Dir vergeben Danima sam davala ljubav, Tagelang habe ich Liebe gegeben poljupce i sne Küsse und Träume Na kraju ostalo je more am Ende ist das Meer geblieben da na tebe sjeca me das mich an Dich erinnert U magli jos trazim Im Nebel suche ich noch immer tragove koji vode do tebe Spuren, die zu Dir führen Al ne znam gdje traziti, aber ich weiss nicht wo ich suchen soll noci vrele kriju te die heissen Nächte verbergen Dich Znam da ljeto tada ich weiss dass der Sommer damals me mirisima podsjeca mich mit den Gerüchen erinnert Vrati se,trebas mi Komm zurück, ich brauche Dich jer ja to osjecam denn ich fühle das Kada shvatim da jos uvijek te volim Wenn ich begreife, dass ich Dich immer noch liebe ja znam weiss ich kasno je da se vratis... es ist zu spät, dass Du zurückkommst SADA ZNAM DA TE TREBAM, jetzt weiss ich, dass ich Dich brauche SADA ZNAM DA TE VOLIM jetzt weiss ich, dass ich Dich liebe I KADA UNAPRIJED GLEDAM, und wenn ich in die Zukunft schau BEZ TEBE JA NE POSTOJIM ohne Dich existiere ich nicht Reci gdje da nadem mir Sag mir, wo ich Frieden (Ruhe) finde bez tvojih dodira? ohne Deine Berührungen? Gdje da dane provodim Wo soll ich meine Tage verbringen sa vlaznim ocima? mit feuchten Augen? Znas da jos uvijek Du weisst, dass ich noch immer cuvam uspomene u grudima, die Erinnerungen in meinem Innersten bewahre molim te,vrati se ich bitte Dich, komm zurück jer ti si moja sudbina... denn Du bist mein Schicksal Jos uvijek ne znam Noch immer weiss ich nicht da li zelis vratiti se, ob Du zurückkommen möchtest jos uvijek volim te, noch immer liebe ich Dich srce boli me mein Herz tut mir weh Zauvijek cekat cu te Für immer werde ich auf Dich warten do posljednje stanice zivota um die letzten Stationen des Lebens Kada nestanu sve lijepe stvari, wenn alle schönen Sachen verschwinden kada srce ostariwenn das Herz altert postojat ce netko tko wird jemand existieren der nikad nece moci niemals da zaboravi vergessen wird sve nase dane,suze i alle unsere Tage, Tränen und poljupce,dan kad si Küsse, den Tag als Du prvi put rekao das erste mal sagtest, da volis me... dass Du mich liebst
Covjek prosto pobrljavi, kad se nadje u ljubavi--------------wenn er sich in der Liebe wiederfindet na oba oka ocoravi,-----------------erblindet er auf beide Augen i prijatelje zaboravi,--------------und vergißt seine Freunde
Ljubav je stanje opsadno------------die Liebe ist ein Belagerungszustand i nikad nije dosadno,---------------und es ist nie langweilig zena je stvorenje cudljivo----------die Frau ist ein launisches Geschöpf cudljivo i uzbudljivo---------------launisch und spannend
Sinoc sam, sinoc sam----------------gestern Abend habe ich, gestern Abend habe ich pola kafane popio,------------------das halbe Kaffeehaus ausgetrunken (er meint damit er hat sich angesoffen) zbog tebe, zbog tebe----------------wegen Dir, wegen Dir nisam oka sklopio-------------------habe ich kein Auge zugemacht
kann dir leider die erste zeile nicht übersetzen, da ich mir nicht ganz sicher bin. Covjek=Mann und prosto=einfach. beim probrljavi da fällt mir das deutsche wort nicht dazu ein. sorry lg
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.