Ich muss demnächst wieder eine Menge kroatische Liedertexte aus dem Internet importieren und füge dann beim Hören die kroatischen Sonderzeichen ein. Bei Ž, š und đ ist es ja einfach. Bei ć und č wird es schon schwieriger. Deshalb habe ich mir eine Liste erstellt, in der alle bisher vorgekommenen Wörter mit ć und č enthalten sind. Wer kennt noch weitere Wörter und hat Lust, an der Vervollständigung der Liste mit zu wirken? Bitte jeweils ergänzen und dann speichern. Im voraus vielen Dank.
Sollen die EKAVISCHEN Wörter drine bleiben oder soll man die in die IJEKAVISCHE umwandeln ?
Beispiel :Proleće(ekawisch)-proljeće(kroat.ijekavisch)
Danilovgrad ,hier habe ich die Wörter verbessert ,die du geschrieben hasst und einige dazu geschrieben.
bit ću,bit ćeš bišćanko čari čaša čaše čašom čašu će čekam čekati čekao ćeš čijim činim čistije čovjekom čovjek ću čude čudo čuje čula ćutiš čuvala čuvam daću doći drugačije hoće hoćeš hoću juče/jučer klečiš krčmaru krčmu krečene kreći krečna?(eine ,die ins Farbe reingefallen ist),krečena kuća(das Haus ist gestrichen) kreću kuća kuće kući leći moći moguće mičijaši (Dorfbewohner aus Mičije BiH) naći ću najveća najveća napraviću napravit ću nećeš neću nesrećnim noćas noći noćima noćni noću obećaj obećala oči očima okrećem ostaće ostaću ostaviću otključaj piće plaća plačem plakajući pobjeći počela poći ponoć Preče? pričaju pričam priče proćiće proljećem prećutiti računajte reći riječi proljeće sačekao šapćem (Ableitung von šapućem) šapućem šimićani(Dorfbewohner aus Šimići BiH) sijećam se sijećaš se sjećanje sjetićeš se spasiće sreća srećan sreće srećni srećo sućut teče obećanje vjenčanje
die ekawischen sollen drin bleiben. Wenn es diese Begriffe anders lautend auch in kroat.ijekavisch gibt, bitte ergänzen. Aber bitte nur die Wörter auflisten, die neu sind. Sonst kostet das Einfügen und auf Doppel überprüfen eine Unmenge von Zeit.
Ehrlich??? Ich habe immer Probleme zwischen Ä‘ und dž zu unterscheiden.
Das meinte ich damit nicht. Wenn in dem Text ein dj steht und ich höre den Titel, dann weiß ich, dass ich ein đ daraus machen muss. Genau so ist es, wenn ein dz im Text steht. Dann mache ich daraus ein dž.
Zitat Wenn in dem Text ein dj steht und ich höre den Titel, dann weiß ich, dass ich ein đ daraus machen muss.
Hallo Rudi, ich glaube nicht, dass Du mit dieser Verfahrensweise immer richtig liegen wirst. Meines Wissens nach gibt es einige Wörter, die tatsächlich mit dj geschrieben werden.
nachfolgend noch einmal eine Beschreibung meines Problems. Ich habe die Melodie eines Liedes und auch das Original eines Liedes. Dazu brauche ich den Text ind serbokroatisch oder auch in kroatisch. Das ist aber nicht das eigentliche Anliegen. Dazu gehe ich ins Internet und suche mir über Google den entsprechenden Liedertext. Und jetzt beginnt die eigentliche Problematik für mich, denn den Texten fehlen in der Regel die Sonderzeichen Ć ć Č č Đ đ Š š Ž ž. Damit ich diese in dem betreffenden Text umwandeln kann, höre ich mir das Original an. Bei Đ đ Š š Ž ž geht das relativ einfach, denn es gibt keine Alternative. Man muss nur genau hin hören. Bei Ć ć Č č geht das aber nicht. Zwar werden die beiden Sonderzeichen unterschiedlich ausgesprochen (einmal etwas weicher, einmal etwas härter), doch beim Hören des Titels kann ich das nicht zweifelsfrei unterscheiden. Und da ich das betreffende Sonderzeichen richtig schreiben will, bleibt nur ein Wörterbuch (hilft aber nur selten) oder die Mithilfe von Personen, welche dieser Sprache mächtig sind. Da ich aber nicht ständig jemanden herum heben möchte, der mir dabei hilft, ist mir die Idee mit dieser Liste gekommen. Dort kann ich im Zweifelsfall nachsehen und die richtige Schreibweise feststellen. Zur Erläuterung noch eine Grafik, in der unkorrigierter und korrigierter Text ersichtlich sind.
Deshalb noch einmal die Bitte an alle Kenner dieser Sprache und Sonderzeichen. Falls ihr ein Wort kennt, was in der Liste fehlt, einfach ergänzen und wieder speichern.
Rudi, was Du da grundsätzlich machst habe ich schon verstanden. Ich wollte nur auf Deine Vorgehensweise in bezug auf dj und đ eingehen. Also z.B. "djevojka" wird nicht automatisch "đevojka". Aber wie krcevina bereits sagte, betrifft das nur wenige Wörter mit dj. Ich wollte Dich einfach nur auf eine mögliche Fehlerquelle hinweisen (Du weißt schon, deutsche Gründlichkeit )
Soll ich das kroatische C auch erklären, wenn euch Č i Ć schon so viel Spaß gemacht haben? Dann hätten wir alle drei komplett.
Ich glaube aber, ich schulde euch zuerst ein feedback bezüglich meiner ersten Erklärung ( Č i Ć ). Sorry, bis jetzt hatte ich keine Zeit für etwas längeren Beitrag.
Dabei freue ich mich, dass ich euch ein schönes Unterhaltungsthema gegeben habe und ich dazu etwas mehr über die deutschen Dialekte gelernt habe.
Jetzt mal im Ernst: ich habe zwölf Jahre lang in NRW Kroatisch als Fremdsprache unterrichtet. In manchen Semestern gab es in allen meinen Kursen bis zu 70 - 80 und keiner hat Aufstände gemacht. Vllt. trauten sich nicht die Leute face to face. Nochmal ernst: ich hatte meinen Unterricht außer mit "normalen" Lernmaterialien, auch mit vielen Lehrnspielen und sehr viel Spaß gestaltet. Dazu muss ich betonen (vielen wahrscheinlich bekannt, zumindest logisch), besonders bei der Aussprache- und Grammatikvermittlung hält sich (normalerweise) ein Lehrer / eine Lehrerin an die Standardsprache (Dialekte erwähnen erwünscht)- in unserem Fall sowohl kroatische als auch deutsche. Und nicht an Wiki oder sogar "Wienerkroatisch" und auf gar keinen Fall an die Theorie "bei Ć ein "i" mit rein züngeln"!!! Und zu diesem Zweck benutzt man natürlich die Literatur: Grammatik- und Lehrbücher und gute Wörterbücher (Genitiv- u. Pluralendung, Konjugation von Verben...) Und das haben hier schön auch Chris u. Vera gemacht bzw. nachgeschaut (Chris bei meinem Beitrag über Domaće povrće" und Vera hier). Bravo Mädels!
Wie versprochen - Das kroatische C (z.Bsp. cipelica) sollte immer wie deutsches Z (Zeit, Zimmer) ausgesprochen werden und nimals als K.
Ausnahme davon sind Fremdwörter wie: Coca Cola, croissant, cappucino, Christa, Christian, Chat, cholestasis, computer etc.
Für manche davon gibt es auch die kroatische Schreibweise: kroasan, kapučino, Krista, Kristijan, kolestaza, kompjuter (kompjutor, računalo) etc.
Ich hätte das vllt. besser in die Rubrik "Kroatisch lernen" schreiben sollen - denn dort passiert so gut wie NICHTS! Da meldet sich sporadisch vllt. jede zwei Monate jemand für die Übersetzungshilfe und das wars.
Ich habe mir ein bißchen die Seiten vor 3-4 Jahren angeschaut. Damals gab es richtige Sprachexperten dort und sehr interessante Themen über kroatische Sprache.
Was passiert heutzutage damit und woran liegt das?! Können alle mittlerweile Kroatisch, oder sind alle wieder in Kroatien gewesen und wieder kein Kroatisch gelernt? Kein Interesse?
Da wir das kroatische Ć schon im Sommer richtig babyleicht und problemlos absorbiert und absolviert haben, möchte ich jetzt die Aussprache von dem Buchstabe Ž erklären, damit man das wunderschöne Wort Božić richtig aussprechen kann.
Ž - so ein Laut existiert nicht in der deutschen Sprache, außer in den Wörtern aus dem Französischen, die auch im Deutschen benutzt werden, wie: Journal, Journalist etc.
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.