Durch den Bootstrailerstrang bin ich auf die italienische Seite mit der Strassenverkehrsordnung gestossen und muss zu meinem Entsetzen feststellen, dass es da erhebliche Abweichungen zu der unseren gibt (Es lebe die EU! )
Unbekannt war mir bisher die abweichende Regelung im Kreisverkehr. Da gilt rechts vor links. Der Einfahrende hat also Vorfahrt.
Ebenfalls unbekannt war mir, dass es dort "grüne Parkflächen" gibt. Geregelt ist dort folgendes: Zitat: "In manchen Städten gibt es ausgewiesene grüne Parkflächen: Hier besteht an Werktagen Parkverbot von 8 Uhr bis 9.30 Uhr und von 14.30 Uhr bis 16 Uhr."
Warum hat jetzt hier jemand "Italien" ergänzt? Eigentlich hatte ich gedacht (ohne es aber direkt zu schreiben), dass auch abweichende Verkehrsregeln der anderen für uns interessanten Länder hier mit rein können. Denke, da gibt es noch einiges.
Zitat von proppi... und muss zu meinem Entsetzen feststellen, dass es da erhebliche Abweichungen zu der unseren gibt .
Nicht nur das, auch die Strafen sind empfindlich höher. Wenn du da nicht aufpasst, beschlagnahmt die Polizia ruck zuck dein Fahrzeug und du siehst das nie wieder.
Viele von uns fahren ja bei ihrer Hin- oder Rückreise durch Italien oder machen auch mal einen Tagesauflug nach Triest. Dabei werden wir oftmals mit uns unverständlichen Hinweisen unter Verkehrsschildern konfrontiert. Hier mal eine schöe Übersicht(ich hab mir`s ausgedruckt):
accendere i fari/luci = Licht einschalten accesso = Zufahrt, Zugang, Einfahrt accesso controllato da telecamere = Zufahrt, Zugang, Einfahrt wird per Video überwacht (Kennzeichenabgleich) accesso a controllo telematico = Zufahrt, Zugang, Einfahrt wird elektronisch überwacht accesso a pagamento = Zufahrt kostet (nur mit bezahltem Ticket erlaubt) ad oltranza = bei Überschreitung (der Grenzwerte) allagato = überschwemmt alt stazione = Halt - Mautstelle/Grenze o.ä. aperto = geöffnet aperto 24 ore = rund um die Uhr geöffnet (z.B. Tankstellen, teilw. nur per Automat) area cantiere = Baustelle area pedonale = Fußgängerzone area (di) servizio = Tankstelle / Rastplatz an Autobahnen area sucessiva = nächste Tankstelle / Rastplatz an Autobahnen aria pulita = saubere Luft attenti al cane = Vorsicht vor dem Hund attenzione = Achtung attivo = in Betrieb, aktiv auto/macchina catalizzata = Auto mit Katalysator auto/macchina non catalizzata = Auto ohne Katalysator autobus urbano = Stadtbus autogrill = Raststätte an der Autobahn autorizzato = erlaubt/zugelassen/ermächtigt autostrada = Autobahn benzinaio = Tankwart biglietto = Fahrschein (Bus, Bahn etc) biglietto prepagato = Ticket (z.B. Parkschein, vorauszuzahlen) bloccato = gesperrt blocco/blocchi = Sperre/Sperren blocco sospeso = Sperre (vorübergehend) aufgehoben caduta sassi = Steinschlag cantiere = Baustelle carabinieri = Polizei (eigentlich eine Militäreinheit mit Polizeiaufgaben) carico = beladen casco = Helm catene da neve = Schneeketten causa = wegen causa lavori = wegen Baustelle centro = Zentrum centro storico= Altstadt cintura di sicurezza= Sicherheitsgurt città = Stadt città alta = Oberstadt città bassa = Unterstadt chiuso = geschlossen, außer Betrieb circolare - fahren/verkehren circolazione - Verkehr coda / code = Stau / Staus con filtro = mit Rußfilter (Diesel) con il/la ... = bei ... conducente= Fahrer (Fahrzeuglenker) continua= Fortsetzung (z.B. bei Geschwindigkeitsvorschriften) contravvenzione= Strafzettel controllo della velocità= Geschwindigkeitsüberwachung (z.B. Radar, Streckenüberwachung) controllo elettronico= Elektronische Überwachung (z.B. Kamera) controllo telematico= Elektronische Überwachung (z.B. Kamera) corsa bus = Busspur / Buszufahrt croce bianca/rossa = Weißes/Rotes Kreuz (Erste Hilfe-Organisationen) da ... a = von ... bis deviazione = Umleitung disco orario = Parkscheibe dissuasore = Bodenwelle dissuasore mobile = Schwelle zur Verkehrsberuhigung distanza di sicurezza = Sicherheitsabstand distributore = Tankstelle/Tankwart diurno = tagsüber, am Tag divieto di acesso = Zufahrt / Zutritt verboten, idR auch Halteverbot divieto di sorpasso = Überholverbot divieto di sosta = Halte- bzw. Parkverbot, z.B. an Einfahrten divieto di transito = Ein-/Durchfahrt verboten divieto totale (della circolazione) = vollständiges (Fahr-)Verbot domenica ecologica = autofreier Sonntag due tempi = Zweitakt (z.B. bei Vespas) eccetto = außer / ausgenommen effetuare il pagamento tramite = zu bezahlen bei/mittels entrata solo per ... = Zufahrt/Zugang nur für ... fai da te = Selbstbedienung fascia oraria = Zeitraum feriale = Werktag(s) festivo = Sonn- und Feiertag(s) fine area cantiere = Ende des Baustellenbereichs fino (a) = bis (zu) galleria = Tunnel ghiaccio = Eis (aber: Speiseeis = gelato) giorno di riposo = Ruhetag (geschlossen) giorno ecologico = Ökotag (autofrei) giorno pari/dispari = gerader/ungerader Tag gomma = Reifen (eigent. Gummi) gommista = Reifendienst in caso di ... = bei ... incidente = unfall incrocio = Kreuzung ingresso = Eingang / Einfahrt / Eintritt (ingresso libero = Eintritt frei) inizio area cantiere = Beginn der Baustelle inizio zona tutelata = Beginn der Parkverbotszone inquinamento atmosferico = Luftverschmutzung interotto = unterbrochen, gesperrt lavaggio = Waschanlage lavori in corso = Baustelle limitazione del traffico = Verkehrsbeschränkung limite = Begrenzung, Beschränkung limite velocità = Geschwindigkeitsbeschränkung macchina = Auto (Autos sind im Italienischen weiblich, z.B. la bi-emme-wu (BMW) medico = Arzt, auch Notarzt mezzi controghiaccio operativi = Schnee- und Eisräumdienst ist im Einsatz micropolvere = Feinstaub nebbia = Nebel neopatentato = Fahranfänger (bis 3 Jahre nach Führerscheinerwerb) neve = Schnee notturno = in der Nacht occhio ai segni = Schilder/Anzeigen/Fahrbahnmarkierungen beachten parcheggio = Parkplatz parcheggio (non) custodito = (un)bewachter Parkplatz Parchimetro = Parkuhr (kostenpflichtig, nicht Parkscheibe) Parcometro = Parkuhr (kostenpflichtig, nicht Parkscheibe) passaggio pedonale = Fußgängerüberweg passo = Pass (Bergstrecke) oder Zufahrt passo carrabile = Einfahrt freihalten pedaggio = Maut (a pedaggio = mautpflichtig) per inquinamento atmosferico = wegen Luftverschmutzung per traffico = wegen (starken) Verkehrs pesanti = veicoli pesanti = Schwerverkehr (= LKW) pianta = Stadtplan pioggia = Regen pista ciclabile = Radweg pneumatico = Reifen polizia stradale = Verkehrspolizei pompieri = Feuerwehr posto di rifornimento = Tankstelle presenza operai = Bauarbeiter sind auf der Straße pressione delle gomme = Reifendruck proprietà privata = Privatbesitz privato = Privat... rallentare = langsam fahren rimorchio = Anhänger rotatoria = Kreisverkehr sbarrato = gesperrt scarico = entladen seguire = folgen (seguite ... = Folgen Sie ...) semaforo = Ampel senso unico = Einbahnstraße senza filtro = ohne Rußfilter (Diesel) solo clienti = (Parken) nur für Kunden sosta a pagamento = gebührenpflichtiges Parken sosta camper = Parkmöglichkeit für Wohnmobile, oft auch Campingplatz sosta vietata = Halte- bzw. Parkverbot, z.B. an Einfahrten sottopassaggio = Unterführung spazzaneve = Schneeräumer/-pflug stop del traffico = Sperre stradario = Straßenverzeichnis strada privata = Privatweg strada senza uscita = Sackgasse superstrada = autobahnähnliche Straße (aber mautfrei, nur 100/110 km/h) tabacco = Tabakgeschäft, oft auch Landkarten, (Bus-)Fahrkarten und Parkscheine erhältlich tangenziale = Umgehungsstraße, oft Autobahn oder autobahnähnlich targa pari/dispari = gerades/ungerades Kennzeichen tempo di percorrenza = Fahrtzeit für eine Strecke/Wartezeit targhe alterne = Wechsel zwischen geradem und ungeraden Kennzeichen 2/4 tempi = 2/4-Takt tenere la destra = rechts halten tornante = Kehre/Serpentine traffico = Verkehr traffico limitato = hier meist nur Be- und Entladeverkehr erlaubt, siehe auch zona ... traffico rallentato = zähflüssiger Verkehr traffico regolare = normaler Verkehr (kein Stau) tratto = Strecke tutte le direzioni = alle Richtungen tutti a piedi = "alle zu Fuß" (autofrei) tutti gli veicoli = alle Fahrzeuge uscita = Ausfahrt, Autobahnabfahrt uscita veicoli = Ausfahrt (Warnschild) varco = Zufahrt, Einfahrt (z.B. in eine ZTL) veicoli autorizzati= Fahrzeuge mit (Sonder-)Genehmigung veicoli lenti= Langsame Fahrzeuge (z.B. LKW bergauf) veicoli non ecologici = Fahrzeuge ohne Katatysator bzw. mit schlechter Euroabgasnorm veicoli pesanti = Schwerverkehr (= LKW) velocità= Geschwindigkeit vietato l'accesso = Einfahrt verboten / kein Zugang vietato l'ingresso = Einfahrt verboten / kein Zugang zona di silenzio = Hupverbot zona disco = Parken nur mit Parkscheibe zona pedonale = Fußgängerzone zona rimorchio = Zone, in der abgeschleppt wird zona rimozione = Zone, in der abgeschleppt wird zona (a) traffico limitato = Zone, in der Autofahren eingeschränkt/verboten ist, z.B. Fußgängerzone. Viele Innenstädte sind ZTL! Z.T.L. = zona (a) traffico limitato Z.T.L. notturna = Z.T.L. (nachts)
Ich glaube in Italien nimmt man es eh nicht so eng mit den Verkehrsregeln. Zumindest ist es ja beim Einparken total egal, ob man noch andere Autos verbeult oder zerkratz! Ich hab immer schiss mit dem eigenen Auto nach Italien zu fahren! Hab schon die ein oder andere Schramme und Beule abbekommen!
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.