Schönen guten Tag, ich habe ein etwas ungewöhnliches Anliegen, evtl. kann mir jemand helfen. Wir haben seit einiger Zeit einen Dalmatiner (Hund) und wollen jetzt mit der Zucht anfangen. Jetzt benötigen wir natürlich einen Zwingername. Um den Wurzeln der Rasse gerecht zu werden, wäre es schön, wenn der Name in Kroatisch ist aber trotzdem im Deutschen leicht auszusprechen und wohlklingend ist. Da ich dem Kroatisch aber leider nicht mächtig bin wäre es schön wenn mir jemand helfen könnte. Was heißt zum Beispiel "vom Lindenblatt"....
Ich finde die Namen aber albern und würde nur Phantasienamen oder einfach die Städten Namen benutzen, z.B. „Töle od Vinodola“ oder Vinodolski, Biogradski, od Senja, od Makarskog Brda, od Biokova....
Der Bezug zur "Linde" kommt nicht von ungefähr, hat was mit meinem Wohnort zu tun... Ich kann ja schlecht irgendeine Stadt benennen zu der ich gar keinen Bezug habe. Wenn ich "von der Lindenallee" schrieben will, ist dann "od aleja lipa" richtig ? Klingt irgendwie
Klingt auch nicht schlecht.... läßt man bei der Übersetzung aus dem Deutschen z.B. "von DER alten Linde " oder "von DER Lindenallee" das DER generell weg ?
Im Kroatischen gibts ja keine Artikel, deshalb werden doch die 7 Fälle in der Grammatik auch bei allen Nomen und Adjektiven angewandt, um den jeweiligen Fall zu bestimmen.
In Antwort auf:Der Bezug zur "Linde" kommt nicht von ungefähr, hat was mit meinem Wohnort zu tun
Ist ja fast wie bei den Indianern:
Der Indianerjunge fragt den Häuptling: "Wie fallen Dir nur immer die Namen für meine Brüder und Schwestern ein?" "Ganz einfach: Wenn ich zum Beispiel gerade einen Raubvogel auf seine Beute herabstürzen sehe, nenne ich das Kind >>pfeilschneller Falke<<. Aber warum fragst du, Zwei Fickende Hunde?"
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.