Jels, hier ein gutes Link fuer Aussprache(: http://www.goethe-verlag.com/book2/HR/INDEX.HTM Ich hab es nicht selbst gefunden, es war schon frueher hier von jemanden empfohlen. Mit kroatišen Tastatur kann man so šen šreiben, z.B. đđđđčččžžžćććžžž
Zitat von Jels-wir-kommenBin stolz wie Oskar, das ich die ersten Sätze sprechen kann- inwiefern der Kroate sie verstehen wird, lass ich mal dahin gestellt
Verstehen wird er sie schon irgend wie,, wenn er aber dann Antwort gib wirst du schwer auf dem Schlauch stehen und nix verstehen.
Sehr wichtig ist die Unterscheidung in stimmhaftes s (kroatisch "z") und stimmloses s (kroat."s"), das gesprochen wird wie "ss". Sonst kann es leicht zu peinlichen Verwechslungen kommen, z.B. bei Wörtern wie "koza" (Ziege) und "kosa" (Haar, gesprochen wie "kossa"). Ebenso bei "z" (mit Akzent, weiches "sch") und "s"(mit Akzent, hart gesprochenes "sch")
Zitat von Jels-wir-kommenBin stolz wie Oskar, das ich die ersten Sätze sprechen kann- inwiefern der Kroate sie verstehen wird, lass ich mal dahin gestellt
Verstehen wird er sie schon irgend wie,, wenn er aber dann Antwort gib wirst du schwer auf dem Schlauch stehen und nix verstehen.
Da bin ich mir sowas von sicher, das ich kein Wort verstehen werde
Deshalb werde ich auch vorher üben - telefonisch und per Skype....mit jemandem der auch meine Sprache versteht... ;-)
Zitat von TineRoSehr wichtig ist die Unterscheidung in stimmhaftes s (kroatisch "z") und stimmloses s (kroat."s"), das gesprochen wird wie "ss". Sonst kann es leicht zu peinlichen Verwechslungen kommen, z.B. bei Wörtern wie "koza" (Ziege) und "kosa" (Haar, gesprochen wie "kossa"). Ebenso bei "z" (mit Akzent, weiches "sch") und "s"(mit Akzent, hart gesprochenes "sch") Gruß, Tine
*ggg* Ja---das kenne ich bereits aus dem Portugiesischen. Dort macht die Satzstellung den Inhalt aus:
minha velha namorada = meine alte freundin ( die ich lange kenne ) minha namorada velha = meine alte Freundin ( meine freundin, die alt ist )
Also lag ich mit meiner ersten Übersetzung - die ich nicht gepostet habe -garnicht falsch....
Aber es gibt ja doch immer wieder Dinge die wörtlich übersetzt einen ganz anderen Sinn haben als im Zusammenhang... So hätte ich mir das in dem Fall auch vorstellen können.
Ich hatte Winnie nicht so eingeschätzt...wobei nach den Postings die ich bisher hier so gelesen habe..... *ggg*
Eben. So manches kann man gar nicht richtig übersetzen. (Obwohl Tine es sehr gut gemacht hat.) Jedenfalls hätte Kroatien halb so viel Geld wie Kraftausdrücke, wäre es eines der reichsten Ländern der Erde.
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.