habe eine super liebe kroatische Frau kennen gelernt und ich bräuchte mal eine Übersetzung hier für:
1. Du bist für mich die wunderbarste Frau der Welt.
2. Ich möchte so gerne der Mann an deiner Seite sein, der dich wieder zum Lachen bringt, wenn du mal traurig bist, der dir Kraft gibt, an dessen Schultern du dich anlehnen kannst, wenn du mal Probleme hast und immer für dich da sein will.
Hoffentlich kann mir jemand das ins kroatische übersetzen.
Hat’s dich voll erwischt? Habe die Sülze ziemlich frei übersetzt… Die „Häkchen“ musst du dir selber setzen. Die buchstaben sind rot markiert
Najdraza moja, za meine si najvrednije blago na ovom svijetu i zelio bi biti covijek na tvojoj strani, koji ce te rasveseliti kad si tuzna, koji ce ti snagu dati kad pokleknes, na cijim grudima ces utjehu naci kad te problemi pritesnu ili kad samo pozelis da budem ustebe…
Zelio bih leci ispod tebe (na tebe) i uzivati u mirisu tvoje kose, tvog tijela i izgubiti se u ljepoti tvojih ociju (tvojih grudi/duda)….(dieser Satz ist nicht zu empfehlen, da nicht ganz jugendfrei, schafft aber klare Verhältnisse, falls du die Braut nicht gleich heiraten willst
doof, dass man nix editieren kann. Es sollte heissen; najvece blago und nicht najvrednije Für das Wort wunderbar, fällt mir um dieser Zeit nichts mehr ein, was nicht auch zweideutig wäre. Weder "najcudnija" noch "najcarobnia zena" finde ich passend, das allerdings nichts zu sagen hat, da hier ne Mänge (leeren)SixPäcks rumliegen Mach nix, wirst eh noch hundert anderen "Übersetzungen" bekommen kannst schon Sekt kalt stellen
1. Du bist für mich die wunderbarste Frau der Welt.
Ti si za mene najdraža (najbolja whatever...:D ) žena na svijetu.
2. Ich möchte so gerne der Mann an deiner Seite sein, der dich wieder zum Lachen bringt, wenn du mal traurig bist, der dir Kraft gibt, an dessen Schultern du dich anlehnen kannst, wenn du mal Probleme hast und immer für dich da sein will.
Ja bih najrade želio biti covjek pokraj tebe, koji ce te (opet) besser: uvijek nasmijati kad si tužna, koji ti daje snagu, na cija ramena se možeš nasloniti kad imaš probleme i koji ce uvijek za tebe biti tu.
__________________________________________________________________________________________________________ KROATISCH: Ujutro ne jedem jer mislim natebe, popodne ne jedem jer mislim natebe, navece ne jedem jer mislim natebe, ponoci ne spavam jer sam gladan! __________________________________________________________________________________________________________
*Lol*, der war gut. Lachmichtodundfallvomstuhl, sehr romantisch
Die Übersetzung ist allerdings ziemlich frei erfunden. Richtig wäre es;
Morgens kann ich nichts essen, weil ich an dich denken muss, mittags kann ich nichts essen, weil ich an dich denken muss, abends kann ich auch nichts essen, weil ich an dich denken muss, nachts kann ich nicht schlaffen, weil ich hungrig bin.
Hier habe ich noch was gefunden. damit kannst du jede frau weich zutexten. Echt klasse. Keine Ahnung wer der Verfasser ist, denke aber, dass er/sie furchtbar verliebt war.
Ti si moja svjetlost u tami života, Ti si mojoj pjesmi jedina nota, Ti si tema za moje sne, Ti si moj život i moje sve!
Traži mi život,tebi ću ga dati, Traži da umrem,srce će stati, al' nikad ne traži da odeš od mene, jer mjesto krvi tečeš mi kroz vene!
Ti si poklon koji mi ja život dao, ti si mi sreća koju mi je Bog poslao, ti si sve lijepo što se poželjeti može zato te volim i čuvam duboko u srcu ispod kože!
Ako neko uspije da hoda po nebu, da leti po zemlji, zaledi vatru, zapali vodu, napravi buru od stijene- onda te taj neko može voljeti više od mene!
Ti si moja svjetlost u tami života, Ti si mojoj pjesmi jedina nota, Ti si tema za moje sne, Ti si moj život i moje sve!
Traži mi život,tebi cu ga dati, Traži da umrem,srce ce stati, al' nikad ne traži da odeš od mene, jer mjesto krvi teces mi kroz vene!
Ti si poklon koji mi ja život dao, ti si mi sreca koju mi je Bog poslao, ti si sve lijepo što se poželjeti može zato te volim i cuvam duboko u srcu ispod kože!
Ako neko uspije da hoda po nebu, da leti po zemlji, zaledi vatru, zapali vodu, napravi buru od stijene-onda te taj neko može voljeti više od mene!
Hm, ich weiß auch nicht, wie die Frauen hier so sind. Aber zugetextet zu werden, ist mein Ding überhaupt nicht. Vielleicht reichen deiner Angebeteten ja auch ganz einfache, ehrlich gemeinte, Aussagen Aber kann sein, dass ich mit dieser Meinung eher allein dastehe.
Meine persönliche Meinung hierzu: Wenn "ER" mir gegenüberstehen würde und mir die Dinge auswendig gelernt vortragen würde - neeee, nicht mein Ding! ABER:
Wenn wir uns nicht sehen könnten und er mir einen Brief - KEINE eMail, SMS oder so, sondern richtig altmodisch einen Brief - schickt mit eben diesen Gedichten, DANN finde ich es super-schön!!!! Deshalb finde ich es absolut ok, wenn Bärchen so verliebt ist und das auch so rüberbringen möchte. Mag sein, dass ich da zuuu romantisch bin, aber so finde ich das schön....
Romantisch bin ich eigentlich auch... Kann auch sein, dass ich das gegebenenfalls auch gut finden würde. Wer weiß.... Dick aufgetragenes kann ich einfach nicht abhaben, obwohl ich alles andere als ein nüchterner Mensch bin - "nüchtern" natürlich im Sinne von emotionslos/pragmatisch etc.
Zelio bih leci ispod tebe (na tebe) i uzivati u mirisu tvoje kose, tvog tijela i izgubiti se u ljepoti tvojih ociju (tvojih grudi/duda)….(dieser Satz ist nicht zu empfehlen, da nicht ganz jugendfrei, schafft aber klare Verhältnisse, falls du die Braut nicht gleich heiraten willst
Oh Tine, soooo sollte das jetzt gar nicht rüberkommen. Ich denke, es kommt immer auf die Situation an, entweder es passt gerade oder überhaupt nicht, glaube, das kann man so pauschal nicht sagen - aber ich stehe eigentlich schon auf solche "Anschmachtungen".... obwohl Taten sollte er danach schon folgen lassen....
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.