Liebe Forummitglieder, könnte mir eventl. jemand diese drei Sätze übersetzen ? Das wäre sehr lieb . ICh weiß, es sollte nicht einreißen,aber bei einer "google"Übersetzung ist kein WOrt zu verstehen. Ich würde mich sehr darüber freuen und sage schon mal ein herzliches Dankeschön, Grüße Darisa
.......... već smo ranije izvodili, a ostalo je novo, što nam je u svakom slučaju bio velik izazov i inspiracija«, kazuje Kladitsch, koji je predstavljajući nam Irva Marcvić rekao kako je to sestričina od njegove supruge koja radi u Ljubljani kao korepetitor.
Volim ponekad s prijateljima poći i na jedrenje, ali najviše “punim baterije” kad sam sa svojom obitelji... Kad god stignem posjetim roditelje u Ludbregu, iako je za to sve manje vremena. Jer, uza sve poslovne obveze imam sad svoju obitelj s kojom želim provoditi svaki slobodni trenutak.
......wir haben das schon früher ausgeführt,geblieben ist das neue,was in jedem Fall eine Herausforderung und Inspiration war,<<sagte Kladitsch, der uns Irva Marcvic vorstelte mit der anmerkung das Sie die Cousine seiner frau ist,die in Ljubljana als Korepetitor tätig ist.
Ich liebe es,mit freunden segeln zu gehen,aber am meistem lade ich die batterien im kreise meiner Familie.... Wann immer ich es schaffe,besuche ich meine eltern in Ludbreg,obwohl dazu immer weniger zeit vorhanden ist.Weil ich,neben den ganzen geschäftlichen verpflichtungen jetzt meine eigene Familie habe,denen ich jeden freien augenblick widme.
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.