@ Sumsi Das Kauderwelsch ist da, ich werds morgen ako ja sam kod kuce zu übersetzen (versuchen). Wird schwierig, aber ich stelle mich der Herausforderung :)
Zitat von Tommeeh Das Kauderwelsch ist da, ich werds morgen ako ja sam kod kuce zu übersetzen (versuchen). Wird schwierig, aber ich stelle mich der Herausforderung :)
In der kroatischen Sprache kannst das Personalpronomen fast ueberall auslassen. Die Form des Verbes zeigt um welche Person es sich handelt. In obigen...ako ja sam kod kuće ... musst du es sogar auslassen! ....ako sam kod kuće... Viel Spass beim Uebersetzen!
Ginge auch ide dobro? (es geht gut) - Und.. wäre ich ein weibliches Wesen.. müsste ich dann sagen: sam dobra / ide dobra ?
@ chateaux Danke für den Tip, werds mir merken!
Arbeite mich gerade durch das Kauderwelsch und setze mich dann an den Text, wenn ich das Gefühl habe, dass ich nicht nur Schwachsinn übersetze *g Die grösste Schwierigkeiten werden mir wohl die unterschiedlichen Zeiten bescheren, bisher hab ich mich nur mit dem Präsens (und ganz wenig mit dem Perfekt) beschäftigt.
Versuche aber möglichst viel zu reden und mir neue Wörter zu merken. So langsam merke ich, dass vor allem das Sprechen etwas leichter geht als am Anfang
kann man wirklich "Kako ti ide" für "wie geht's dir" sagen und müsste es nicht eigentlich "kako ti ideš" heissen? Oder heisst dieser Satz vielleicht irgendwas ganz anderes (Wie kommst du voran??)...
So wie ich es verstehe, müsste es auch bei weiblichen Wesen "dobro sam" heissen, da "dobar" hier als Adverb verwendet wird (sollt ich damit völlig daneben liegen, bitte korrigierien). Ansonsten müsstest du ja auch "dobar sam" und nicht "dobro sam" sagen.
Warum muss ich das "ja" bei obigen Satz denn zwingend weglassen? Bisher dachte ich immer, man setzt die Personalpronomen dann ein, wenn man betonen möchte, daß die jeweilige Person etwas macht. Das ein Satz durch hinzufügen von Personalpronomen falsch werden kann, ist mir neu (aber das soll ja nichts heissen).
Es heißt entweder ja sam dobro oder dobro sam, wenn man das Personalpronomen weglässt. Ide dobro hab ich noch nicht gehört. Kako je - dobro je kann man noch sagen.
In Antwort auf:"Kako ti ide" für "wie geht's dir" sagen und müsste es nicht eigentlich "kako ti ideš" heissen?
Ich kenne das nicht, aber das muss nix heißen. Wenn, dann wäre ide richtig, weil es sich ja auf das "es" (also dritte Person) bezieht und nicht auf die angeredete Person. "Kako ti ides" würde ja "wie gehst du" heißen
In Antwort auf:Ich kenne das nicht, aber das muss nix heißen. Wenn, dann wäre ide richtig, weil es sich ja auf das "es" (also dritte Person) bezieht und nicht auf die angeredete Person. "Kako ti ides" würde ja "wie gehst du" heißen
@ChrisD Ein Personalpronomen muss nicht unbedingt herausgelassen werden. In meisten Faellen laest man es raus, da es unnoetig ist und der Satz dann "nichtkroatisch" klingt Im Beispiel ...ako ja sam kod kuće .... das Pronomen muss raus. Evtl. eine Moeglichkeit es im Satz zu lassen ist, dass das Pronomen eine andere Stelle bekommt. Also: ako sam ja kod kuće. Da die Form "sam" sich nur auf ich/ja/ beziehen kann, ist hier das Pronomen ueberfluessig!
Aber, wenn du betonen moechtest, dass dies nur passieren wird wenn du anwesend bist, dann gebrauchst su das Pronomen.z.B. Ako sam ja kod kuće, onda možeš doći.
Ich weiss nicht ob ich ganz Recht habe, aber in die kroatische Sprache sind in den letzten Jahren einige "Konstruktionen" gekommen die sonst in der Sprache nicht waren. Die Fragen oder Begrueseungen: Kako ide? - Wie geht es dir? Što ima? - Was gibt's neues? Svako dobro! - Alles gute! Ich sehe in diesem eine fast woertliche(schlechte) Uebersetzungen einiger deutschen fragen und Begruessungen! Mich wuerde ihre Meinung darueber interessieren Pozdrav
In Antwort auf:Was gibt's Neues?" übersetzt mein albanischer Kroate (*g) mit "Sta je bilo" .. ich sag dann immer "nista"
Ich würd sagen: Kako si ? Sta ima novu? Aber ich hab bisher immer so gesprochen wie mir der Schnabel gewachsen ist und ich glaube, dass die mich auch verstanden haben.
Zitat von TommeehDas sind Feinheiten, wo ich nicht mitreden kann. Allerdings noch eine weitere Frage: "Was gibt's Neues?" übersetzt mein albanischer Kroate (*g) mit "Sta je bilo" .. ich sag dann immer "nista"
Hast einen asugesprochenen Beispiel fuer meine Frage gegeben. Das sind die Fragen die in den letzten ca. 20 Jahren aufgetaucht sind. Da ich 3 x soviel habe, ist das fuer mich neu Auch fuer die Sprache Leider man kann nicht sagen, dass die Sprache damit bereichert wurde Što je Što je bilo Šta je Šta je bilo Što ima Šta ima
Eigentlich sollte man "Was gibt's Neues" als "Što ima novoga" uebersetzen. Eigentlich ist das mehr eine Frage wegen der Frage und kannst antworten was du willst. Nichts konkretes wird von dir verlangt! Ich wollte noch schreiben što = kroatisch šta = serbisch Nur zu deiner Information. Klein aber fein
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.